Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха
- Название:Невинная в гареме шейха
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04997-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха краткое содержание
Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?
Невинная в гареме шейха - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тетя, а где папа?
— На аудиенции у шейха.
А как девочки? С ними все хорошо? Вы получали мои письма?
— Да, с нашими сестрами все в порядке, они просили передать, что очень тебя любят. Но, Силия, — Кэсси с беспокойством глянула на сестру, — а как ты сама? У тебя все в порядке?
— А разве не похоже?
— Похоже. И даже очень. Я еще никогда не видела тебя такой цветущей. Ты выглядишь старше, но еще красивей, — сказала Кэсси с переполнявшей ее растерянностью. — Ты совсем не похожа на прежнюю нашу Силию. Должна признаться, ты меня даже пугаешь. — Она засмеялась, словно зазвенел колокольчик. — А что ты думаешь, тетя?
Леди София поджала губы.
— Хм. — Она осторожно попробовала шербета, который поставила перед ней на серебряном подносе Адила. — Они говорят по-английски? — спросила она у Силии о служанках.
Та утвердительно кивнула.
— А это место, где мы сейчас находимся… это и есть гарем?
Силия снова кивнула.
— Здесь есть другие женщины? — спросила Кэсси и оглянулась, как будто ждала, что откуда-то вдруг появится толпа разъяренных дам.
— Шейх аль-Муханна не женат. У него нет никаких жен, — с улыбкой сказала Силия.
Леди София кашлянула.
— Силия, я должна задать тебе один вопрос. Этот человек… он совершал по отношению к тебе что-нибудь непристойное? Твоя сестра очень переживает из-за твоей… твоей… Я, разумеется, говорила ей, что волноваться не о чем, но тебе лучше самой ее успокоить. Скажи нам прямо, дитя мое. Тебе ведь не пришлось… тебя не принуждали?.. Короче говоря, Силия, этот человек ведь не прибрал тебя к рукам, нет?
Отчаянно пытаясь остановить тетю, Силия все же невольно вспыхнула, ибо на нее с вопросом глядели бесхитростные голубые глаза сестры и обеспокоенные серые глаза тети.
— Шейх аль-Муханна относится ко мне с… предельно уважительно, — запинаясь, ответила Силия. — Он с самого начала знал, что я… что моя семья… кто мой отец… Он не сделал ничего, что могло бы скомпрометировать отношения между нашими странами, — закончила она, вздернув подбородок. — Более того, именно Рамиз — шейх аль-Муханна — спас мне жизнь, защитил от разбойников, которые убили Джорджа.
Разумеется, такое заявление спровоцировало целый вал вопросов от Кэсси. Как ни пыталась Силия замять роль Джорджа в произошедшей схватке, но острый нос тети Софии тут же учуял скандал.
— Джордж Кливден считался превосходным стрелком, — сказала она. — Не могу понять, почему он не сумел себя защитить.
— У него не было возможности выстрелить. Все произошло так внезапно.
— Ты сказала, это было раннее утро. Как получилось, что ты не была с ним в шатре?
— Там было тесно и душно, и я решила переночевать на открытом воздухе.
— Вы с Джорджем поссорились?
— Нет, ничего подобного. Мы же не так долго были женаты. И еще… ну, в общем, привыкали друг к другу.
— Хм. — Леди София уставилась на племянницу своим немигающим взглядом сфинкса. — Силия, ты должна знать: мы с твоей сестрой проехали весь этот путь, чтобы помочь тебе пережить гибель мужа и заточение в этих стенах. Кэсси больше всего расстраивалась, что ты можешь страдать от неуместных притязаний этого шейха.
Силия сжала руку сестры.
— Ты так за меня переживала? Бедняжка! В этом не было нужды, обо мне здесь очень хорошо заботятся, я клянусь. Мне очень жаль, что я причинила столько беспокойства.
Кассандра посмотрела на изысканную вышивку ее манжета.
— Но кое о чем ты все-таки умолчала, верно? — Кэсси подняла глаза и озадаченно посмотрела на Силию. — Да, я безумно о тебе волновалась и передать не могу, какое облегчение видеть тебя в целости и добром здравии, но… но есть кое-что, чего я не понимаю. Силия, что с тобой произошло? Ты так изменилась.
Силия притянула ее к себе и крепко обняла.
— Ничего плохого, Кэсси, клянусь!
Кассандра слегка надула губы:
— Ты всегда так говоришь.
— Хм, — снова произнесла леди София. — Силия, я полагаю, Кассандре необходимо умыться и переодеться.
— Да, конечно. — Силия хлопнула в ладоши, подзывая служанок. — Кэсси, иди с Фатимой и Адилой. Ванная здесь великолепна, ты поразишься. И если хочешь, они дадут тебе что-нибудь из моих нарядов. Может быть, ты хоть тогда наконец поймешь, что моя одежда — это просто одежда, а я по-прежнему твоя сестра. Ступай, скоро ты почувствуешь себя намного лучше.
Кассандра ушла.
— Что ж, — произнесла леди София, когда они остались одни, — поскольку очевидно, что не Джордж Кливден ответственен за то, что вы так сияете, юная леди, полагаю, что это, должно быть, шейх. Поскольку твоей сестры тут нет и краснеть некому, расскажи-ка мне, что здесь вообще происходит.
Прием шейхом лорда Армстронга проходил в более формальной обстановке. Рамиз восседал на троне в своих официальных одеждах. Акил стоял рядом наготове. Перегрин с облегчением увидел, что им предоставили два невысоких табурета, и Рамиз любезным мановением руки пригласил гостей присаживаться.
— Мне кажется, мы уже с вами встречались, ваше высочество, — поклонившись, сказал лорд Генри и осторожно опустился на табурет, — хотя не могу вспомнить, где именно.
— В Лиссабоне, около четырех лет назад, — ответил Рамиз. — Пока мой брат трагически не погиб в сражении, я много времени проводил за границей в качестве представителя отца, а затем и брата.
— Я так и знал, что уже видел вас раньше, — с удовлетворением произнес лорд Генри. — Я редко забываю лица, вот с именами похуже. Что ж, теперь дело тоже достаточно печальное, но не будем на нем задерживаться, сразу перейдем к сути. Джордж Кливден ехал к вам, чтобы заключить договор, который позволил бы нашим кораблям беспрепятственно заходить в ваш порт. Я уполномочен завершить эти переговоры.
— Не сомневаюсь, что мы сможем договориться, к нашему обоюдному удовлетворению, — ровно ответил Рамиз. — Я знаю, насколько важен этот маршрут для Ост-Индской компании.
Дипломат меньшего ранга наверняка бы не сдержал удивления, но опыт лорда Генри сослужил ему хорошую службу. Будучи хорошим игроком, он знал, когда надо предъявить козырь.
— Именно так, — сказал он. — Три месяца гораздо лучше, чем три года. Так что же вы хотели бы получить взамен?
— Все детали мы обсудим завтра. Скажу лишь, что для меня будет удовольствием заключить договор, который принесет нашим странам долгосрочные выгоды. А сегодня, я полагаю, вам стоит отдохнуть с дороги. Пустыня бывает очень неласкова к тем, кто к ней непривычен. К тому же вы наверняка хотите увидеться с вашей дочерью.
— В этом нет никакой спешки. Уверен, Силия и Кэсси будут только рады между собой пообщаться, пока мы не закончим свои дела.
Перегрин нахмурился. Генеральный консул дал ему недвусмысленные указания — он должен вытянуть из леди Силии какую-нибудь полезную информацию, чтобы помочь делу. И пусть он испытывал от своего омерзительного положения чудовищный дискомфорт, но ослушаться лорда Винчестера было еще страшнее. Перегрин потянул за рукав лорда Генри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: