LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха

Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха

Тут можно читать онлайн Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха

Маргерит Кэй - Невинная в гареме шейха краткое содержание

Невинная в гареме шейха - описание и краткое содержание, автор Маргерит Кэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?

Невинная в гареме шейха - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Невинная в гареме шейха - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргерит Кэй
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Хилал, — прошептала Силия своему мужу, когда они, держась за руки, вскинули головы к небу. — Знак новых начал.

Рамиз посмотрел на нее с нежной улыбкой:

— Новое начало. Пойдем со мной, Силия. У меня для тебя есть сюрприз. Особый подарок.

— Мой дорогой муж, ты с самого начала нашего брака только и делаешь, что осыпаешь меня подарками.

— И не собираюсь останавливаться. Я буду осыпать тебя дарами до самой смерти, ибо ты для меня и есть самый величайший дар в мире. Пойдем.

Рамиз повел ее к шатру, и, когда они приблизились, Силия смогла увидеть, насколько это странное сооружение. Первоначально круглый шатер с одной стороны подпирала деревянная подпорка, тем самым искажая его очертания. Теперь чем-то он напоминал солнечные часы.

Они подошли вплотную, и Силия поняла, что там стоит нечто объемное и покрытое тканью. Она в замешательстве посмотрела на Рамиза. Тот прижал палец к губам и аккуратно снял покрывало. На высокой жердочке перед ними сидела хищная птица — белая с серебром, с черным обрамлением на кончиках крыльев. Ее голову скрывал специальный клобук для птиц.

— Сокол!

— Твой сокол, любимая.

— О, Рамиз, какой он прекрасный!

Рамиз снял с птицы клобук и натянул Силии на руку большую кожаную перчатку.

— Стой и не шевелись.

Силия едва осмеливалась дышать, пока он осторожно сажал ей на руку сокола.

— Крылья моей души, — произнес он, глядя на Силию. — Это мой дар тебе.

Он резко вскинул ее руку, и сокол взмыл высоко в небо — воспарил, раскрыв крылья, отчетливо выделяясь на фоне тонкого месяца.

— А теперь вновь вытяни руку и свистни вот так. — Рамиз свистнул.

Силия, затаив дыхание, смотрела, как сокол плавно скользит к ним обратно и осторожно приземляется на ее перчатку.

— Я буду летать, как сокол, и всегда, как он, возвращаться, — произнес Рамиз, вновь накидывая на птицу клобук.

Он повел Силию в шатер.

— Надеюсь, это слезы счастья, — прошептал он, нежно целуя ее.

— Я не представляла, что могу быть настолько счастлива. — Силия обхватила руками его шею. — Я даже не думала, что так бывает. Люби меня, Рамиз. Займись этим прямо сейчас.

— Именно это я и намереваюсь сделать, любимая, сейчас, этой ночью. И следующей. И послезавтра. И послепослезавтра… и…

Ему пришлось замолчать, чтобы наконец поцеловать Силию. И еще раз поцеловать. И еще. Они целовались, разжигая огонь, подпитываемый последними неделями воздержания и вновь обретенной любовью. Их страсть разгоралась все ярче — ярче, чем пылали звезды в раскинувшемся над шатром небе пустыни.

Они отчаянно, нежно, радостно отдавались любви — чувству, которое они оба обрели лишь недавно. Они шептали друг другу нежности, вскрикивали в тишине пустыни от пробирающей до глубины души кульминации, и Силия с непоколебимой уверенностью чувствовала, что этот новорожденный месяц действительно знаменует для них новое время.

Впереди их манила новая жизнь вместе.

И новая жизнь зарождалась в ее теле.

Историческое пояснение автора

Я старалась соблюдать историческую достоверность, но тем не менее позволила себе некоторые вольности со временем и кое-какими событиями. Надеюсь, читатели меня за это простят.

В 1818 году Мехмет-Али уже вырывал Египет из власти османского султана, и главные могущественные игроки — прежде всего британцы и французы — маячили поблизости, надеясь поживиться на обломках Османской империи. Генеральным консулом Британии в то время был Генри Солт, известный египтолог, который, как и мой вымышленный персонаж, считал, что реликвии Древнего Египта только и ждут, чтобы их оттуда вывезли, но на этом его сходство с лордом Винчестером и заканчивается.

А-Кадиз — это вымышленная страна. Мысленно я представляю ее себе на берегу моря, где-то в районе Саудовской Аравии, в паре дней морского пути от Шарм-аль-Шейха, через который действительно лежит самый быстрый путь в Индию по Красному морю. Этот маршрут существовал в истории и играл важную роль, помогая сократить плавание с двух лет до трех месяцев, но его создали лишь через пятнадцать лет после событий рассказанной истории и не раньше 1880-х, когда Суэцкий канал сделал его коммерчески прибыльным.

Путешествие из Англии в арабские страны в реальности занимало до трех месяцев, в зависимости от погоды, типа корабля и необходимых остановок, хотя при большом везении можно было уложиться и в три недели. Мне было важно, чтобы родные Силии приехали ей на выручку, и это в некотором смысле оказалось проблемой. Я немного ускорила процесс, дав им возможность воспользоваться кораблем королевского флота, но, без сомнения, я несколько превысила реальные возможности того времени. Пересылка письма из Каира в Лондон и путешествие родных Силии в А-Кадиз в сумме заняли у меня около шести или семи недель.

«Тысяча и одна ночь» наиболее известна в сокращенном переводе Ричарда Бёртона, но он был впервые опубликован лишь в 1885 году. Однако французское издание вышло в свет в 1717 году, именно его и читала Силия.

Примечания

1

Укаль — двойной шнур, удерживающий на месте гутру, мужской головной платок. (Здесь и далее примеч. пер.).

2

Ханджар — традиционный оманский кинжал.

3

Куфия — мужской головной платок в арабских странах.

4

Доброе утро (араб.).

5

Прошу прошения (араб.).

6

Левант — общее название стран, располагающихся на восточном побережье Средиземного моря.

7

Хаммам — турецкая баня.

8

Одалиска — наложница, сексуальная рабыня в гареме.

9

Английское выражение «освежевать кошку» обозначает гимнастическое упражнение на турнике или палке.

10

Мир вам (араб.).

11

И вам мир (араб).

12

Сезам, отворись (араб.).

13

Морская болезнь (фр.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргерит Кэй читать все книги автора по порядку

Маргерит Кэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Невинная в гареме шейха отзывы


Отзывы читателей о книге Невинная в гареме шейха, автор: Маргерит Кэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img