Джулиана Грей - Неприступный герцог

Тут можно читать онлайн Джулиана Грей - Неприступный герцог - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Act, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулиана Грей - Неприступный герцог краткое содержание

Неприступный герцог - описание и краткое содержание, автор Джулиана Грей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru


Юная Абигайль Хэрвул лелеяла дерзкий план избежать унылого брака по расчету и жаждала любви, пусть даже тайной. Казалось, все складывается как нельзя лучше – и романтическое путешествие в Италию, и жизнь в старинном замке, а главное, встреча со знаменитым лондонским повесой и сердцеедом герцогом Уоллингтоном – чем не идеальный любовник? Однако знаменитый обольститель, впервые в жизни влюбившийся по-настоящему пылко и страстно, имеет по отношению к Абигайль самые серьезные намерения. И он недвусмысленно дает понять, что счастье в его объятиях возможно лишь на брачном ложе…

Неприступный герцог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Неприступный герцог - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джулиана Грей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уоллингфорд посмотрел на нее и процедил сквозь зубы:

– К черту коз. Мне нет до них никакого дела.

– Что за выражения, ваша светлость?! – негодующе воскликнула Александра. – В присутствии мисс Харвуд! Я потрясена и негодую. Кроме того, гонка начинается через… – она взглянула на часы, – через пять минут, и я не могу не заметить, что вы очень мне мешаете.

Уоллингфорд ошеломленно посмотрел на маркизу.

– Вы принимаете участие в гонках?

– Совершенно верно.

Герцог повернулся к Абигайль, и она увидела, как округлились его глаза.

– Вы не можете оставить свою сестру одну в толпе… итальянцев!

– Конечно, не могу. И не оставлю. Мистер Хартли оградит ее от каких бы то ни было посягательств.

Абигайль вновь бросила взгляд на Уильяма Хартли, который робко стоял в стороне, держа в руках шляпу, в то время как рядом с ним топтались без дела механики. Услышав свое имя, он обернулся и водрузил шляпу на голову.

Уоллингфорд перевел взгляд с мистера Хартли на Александру.

– Вы ведь это не всерьез?

– Что ж, тогда присматривайте за ней сами. Хотя я больше беспокоилась бы о том несчастном итальянце, которому придет в голову с ней познакомиться. Мистер Хартли!

– Да, ваша светлость?

– Думаю, пора. Мотор заведен?

– Да, мадам, – ответил один из механиков. – На всех парах. Машина готова рвануть с места.

В этот самый момент раздался громкий хлопок, похожий на выстрел, и Абигайль поняла, что падает на траву вместе с Уоллингфордом, закрывшим ее тяжелым телом.

– О! Убили премьер-министра? – слабо выдохнула Абигайль.

Щека Уоллингфорда была прижата к ее щеке. Он предпочел бы лежать так и дальше, но поднял голову и увидел перед собой резиновую шину автомобиля, а чуть дальше лицо леди Морли.

– Нет, – весело ответила маркиза. – Небольшой взрыв. Ох уж эти бензиновые двигатели.

Абигайль лежала под Уоллингфордом без движения. Он посмотрел на ее смятую шляпу, упавшие на лицо каштановые волосы и в отчаянии спросил:

– С тобой все в порядке?

Она пошевелилась, и Уоллингфорд неохотно откатился в сторону. Несмотря на окружавших их людей и угрозу еще одного взрыва, он искренне наслаждался теплом ее тела, прижатого к нему.

– Взрыв, говорите? Где?

– Думаю, вон там. – Александра показала рукой. – Видите, кровь по всему капоту?

Уоллингфорд посмотрел в указанном направлении. Он всегда считал себя человеком с крепким желудком и нервами, но от вида открывшейся его глазам картины – крови, бинтов, носилок и спешащих на помощь врачей и санитаров – к его горлу подкатила тошнота. Уоллингфорд положил руку на машину Александры и несколько долгих минут изучал собственные пальцы.

– Ух ты! Жуть какая! – воскликнула Абигайль. – Бедняга сильно пострадал?

– Чертовы рукоятки, – посетовала Александра, качая головой. – Эти бензиновые двигатели ужасно неудобны.

Подошел Берк. Его рыжие волосы выбивались из-под шлема подобно языкам пламени.

– Все целы? – Увидев Уоллингфорда, он удивленно вскинул брови. – А ты что тут делаешь, старик?

– То же, что и ты, полагаю. – Герцог кивнул на сестер, белые платья которых слепили глаза. – Ты уверен, что это не опасно?

– Уоллингфорд, старина, если ты сможешь их остановить, я буду тебе благодарен. Лично мне это не под силу.

Подоспели медики с носилками. Они с поразительной ловкостью перебинтовали переломанные конечности и вывихнутую челюсть пострадавшего.

Уоллингфорд попытался подойти поближе к Абигайль, но они с сестрой о чем-то оживленно беседовали, поэтому Берк отозвал его в сторону, чтобы объяснить причину взрыва и описать многочисленные преимущества электрических двигателей. Слушая приятеля, Уоллингфорд смотрел на место взрыва, на десяток автомобилей, выстроившихся в ряд в ожидании старта, на леди Морли в больших очках и белом платке.

– Скажи, с тобой ведь все будет в порядке, не так ли? Мне почему-то кажется, что это мероприятие очень опасно.

– Со мной все будет хорошо. – Берк взглянул на леди Морли. – Но, если честно, хочется, чтобы час уже прошел, и все это закончилось.

Он посмотрел на часы и прошел еще раз вокруг собственного автомобиля:

– Судя по всему, скоро будет дан старт.

Уоллингфорд проследовал за другом и оперся о дверцу автомобиля.

– Могу я что-нибудь для тебя сделать, старик?

– Просто будь начеку, ладно? Если что-то случится, если она окажется в беде… – Берк внимательно посмотрел на руль, словно проверял, все ли в порядке.

– Сделаю, не сомневайся, – пообещал Уоллингфорд. По толпе пронесся одобрительный гул, когда санитары подняли носилки и унесли раненого. – Собираешься на ней жениться, да? – негромко спросил он.

– Если она согласится. – Финеас Берк смотрел прямо перед собой. Его руки в тускло поблескивающих на солнце кожаных крагах лежали на руле. – А как насчет тебя?

– Если она согласится.

Берк рассмеялся и покачал головой:

– Господи, я больше никогда не буду обращать внимание на газетные объявления.

Водители вновь заняли места в своих автомобилях, двигатели с треском пробудились к жизни.

Уоллингфорд отошел в сторону.

– Удачи, старик.

– И тебе тоже.

Уоллингфорд направился к Абигайль и крепко схватил ее за руку.

– А вы, мисс Харвуд, – произнес он приказным тоном, который она так любила критиковать, – пойдете со мной.

– И куда же это? – Глаза Абигайль сверкнули так, как будто она ожидала приглашения в его спальню.

– Подальше отсюда, – прорычал в ответ Уоллингфорд и увел Абигайль в толпу зрителей.

В воздухе плыл тошнотворный запах выхлопных газов. Гул голосов смолк, а взгляды устремились на судью, сжимающего в руке пистолет и отсчитывающего секунды до старта.

– Какой замечательный пистолет, – прошептала Абигайль на ухо герцогу. – Думаешь, он в самом деле заряжен?

Судья окинул взглядом ряд автомобилей. Казалось, даже воздух застыл в ожидании. Не слышалось ни звука, кроме рева моторов. Не видно было ни единого движения, кроме мерного покачивания головы судьи, пересчитывающего автомобили. Всего в нескольких дюймах от Уоллингфорда дрожала от возбуждения Абигайль в своем благопристойном платье из белого шифона. Ее затянутая в перчатку рука лежала в его ладони.

Из дула пистолета вырвалось облачко дыма, раздался выстрел.

Автомобиль Александры рванулся вперед, поравнялся с машиной Берка и обогнал ее. Концы ее белого платка трепетали за спиной, а лицо озарила широкая улыбка.

– Она впереди! – закричала Абигайль и больно сжала руку Уоллингфорда. – Она впереди! Приподними же меня, чтобы я могла ее увидеть!

Что еще ему оставалось? Уоллингфорд обхватил ее за тонкую талию и поднял.

– Вон они! Она впереди, теперь заворачивает за угол, мистер Берк ее преследует и… О!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулиана Грей читать все книги автора по порядку

Джулиана Грей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неприступный герцог отзывы


Отзывы читателей о книге Неприступный герцог, автор: Джулиана Грей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x