Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
- Название:Ветер пыльных дорог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог краткое содержание
Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.
Ветер пыльных дорог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не знаю. И это не важно, потому что я должна вернуть его как можно скорее. Я чувствую, что ему грозит опасность рядом с этим человеком.
– Вполне возможно… – задумчиво проговорил судья, глядя на пламя свечи в канделябре, который стоял тут же, на столе.
Весь его вид выражал, что он знает что-то такое, о чём не ведает она. И Беатрис подошла к столу, склоняясь над ним и пристально глядя в лицо судьи. Такое дерзкое поведение никогда не было характерно для неё, но сейчас она стала словно сама не своя.
– Кто этот человек? – спросила она.
– Вы разве совсем не слушали наш разговор за ужином? Это торговец мехами. Он недавно вернулся из своего второго путешествия в восточные страны и…
– Мне это не интересно! – потеряв терпение, воскликнула Беатрис. – Вы понимаете, что, кем бы он ни был, я не оставлю ему своего брата?
Она и не заметила, как проговорилась о своих родственных связях с мальчиком, хотя, конечно, судья не был таким глупцом, чтобы не дойти своим умом до этой очевидной истины.
– Я это говорю не просто так, поверьте, – заметил он. – Он уже давно вызывает у меня подозрения… Впрочем, отложим наш разговор до завтра, – отрезал он. – И не спорьте со мной, мадемуазель. Вы ведь разумная девушка и должны понимать: сегодня уже ничего не сделаешь. А завтра, после того, как посетим обитель Святого Франциска, мы вернём вам вашего брата. Поверьте мне, я искренне хочу вам помочь.
– Я могу вам так просто поверить? – дрогнувшим голосом спросила Беа.
– Мне показалось, вы хорошо разбираетесь в людях. Да и нет у меня никакой причины, чтобы желать вам зла.
– Хорошо. Но я не пойду в этот монастырь. С самого рассвета нужно ехать за Тристаном.
– Постойте, вы просто ещё не знаете. Кажется, отыскался другой ваш спутник. Сегодня отец Бенедикт передал мне записку через прислужника, что у них в обители вот уже пять дней находится раненный мужчина.
– Клод… – невольно прошептала Беатрис.
И внезапно нахлынуло такое облегчение, что она даже сама удивилась. А потом улыбнулась, не сумев скрыть своей радости. Клод! Это единственный человек, которому она способна верить безоговорочно. И с ним она обязательно найдёт Тристана и спасёт его! Даже то, что Клод ранен, прошло мимо сознания Беатрис. Эти слова и не задержались в её голове. Клод жив и завтра она с ним увидится!
– Вижу, вы рады этому.
Беатрис стёрла с лица улыбку и умудрилась сдержанно ответить:
– Да, я рада. Я обязательно пойду в эту обитель завтра. Но потом не собираюсь откладывать и, согласны вы или нет, будете мне помогать или нет, я стану искать Тристана.
– Вам нужно отдохнуть, – снисходительно сказал судья. – Вы сейчас не способны даже задуматься о том, что понятия не имеете, где искать Армана Сальена, ведь мальчик находится у него в услужении. Да и что вы сделаете одна? Ворвётесь в его дом и силой утащите вашего брата? Идите спать, мадемуазель, а завтра на свежую голову мы подумаем обо всём.
Беатрис сочла за лучшее согласиться и не стала спорить. Она была уверена, что не уснёт и всю ночь только и будет что думать о брате.
Однако, уже оказавшись в своей комнате и приготовившись ко сну, Беатрис услышала стук в дверь. Это была служанка, которая принесла ей какой-то травяной напиток, настоятельно прося девушку выпить. Беатрис взяла в руки протягиваемую ей чашу, чувствуя по запаху, что это маковый отвар.
Она решила, что снотворное как раз кстати, потому что стоит поспать и набраться сил перед завтрашним днём, который может принести ей так много всего… Но она не осушила всю чашу – всего лишь на треть, ибо боялась: её могут поутру и не разбудить.
А затем выпроводила служанку и направилась к кровати.
Глава 18. Цепь неудач
Добраться от поместья Рэндуилла до Ренна не должно было занять слишком много времени. Если бы, разумеется, по пути не возникла пара непредвиденных обстоятельств.
Ранним июньским утром несколько всадников выехали за ворота поместья. Помимо графа Рэндуилла, Герика, Пьера и самой Матильды, к ним присоединились вечные спутники графа, как окрестила их про себя Матильда, – Дарьен и Ратьян, – а также шесть вооружённых… человек. Воинами их назвать у Матильды не поворачивался язык. Эти шестеро явно были простыми деревенскими жителями и при случае едва ли смогли бы защитить даже самих себя.
Матильда осталась довольна тем, что едет наравне со всеми. Трястись в повозке у неё не было никакого желания. Однако и следовать за всеми на норовистой кобылице, при этом не отставая, было не так уж и легко: приходилось всё время пригибаться, чтобы не цепляться за ветви деревьев. Хотя без этого всё равно не обходилось, и на лице Матильды уже красовались две красные полосы царапин.
Герик всегда был рядом и помогал ей, если приходилось, но при этом неизменно молчал, а если заводила разговор она, то отвечал односложно, ясно показывая, что не хочет беседовать. Это угнетало её не меньше, чем редкие взгляды Рэндуилла, который порой оборачивался, чтобы проверить, не отстала ли она. Это было, однако, излишним, ибо чуть позади неё и Герика ехали также Дарьен и Ратьян – его глаза и уши, судя по всему.
А впереди, во главе небольшого «отряда», красовался Пьер, как всегда активный, весёлый и неунывающий. Он то и дело перебрасывался шуточками с парой охранников, и через два часа пути стало казаться, что все они стали закадычными друзьями. Определённо, Пьер умел ладить с людьми. И Матильда сейчас не могла сказать, радует ли её то, что с ней Пьер так и не перемолвился словечком. Наверное, нет, потому что её раздражал его оживлённый голос в то время, как она сама была вынуждена терпеть монотонную езду и чувствовать на себе взгляды не спускавших с неё глаз Дарьена и Ратьяна. Ещё и Герик, который был и рядом, и далеко одновременно.
Но потом пошла просто цепь неудач. Началось всё с того, что под копытами одного из коней, на котором восседал охранник, проскочил какой-то мелкий лесной зверёк, и тот взбрыкнулся. Мужчина потерял контроль, и конь понёс его куда-то вперёд, напролом через лес. Ему удалось соскользнуть с крупа и приземлиться по счастью в мягкую траву, но конь пропал, а искать его слишком долго ни у кого не было желания. Посему решили, чтобы оставшийся без коня пристроился к любому другому охраннику.
Не прошло и получаса как позади послышалось громкое мужское чертыханье. Обернувшись, Матильда лицезрела Ратьяна, спрыгнувшего на землю и осматривающего копыто своего коня. Оказалось, что у того повреждена подкова, и животное не может продолжать путь. Рэндуилл приказал, чтобы один из охранников отвёл коня обратно в деревню. Ушли они недалеко, до заката время ещё было, поэтому отправили его пешком. А Дарьену пришлось поместиться, чтобы позади мог устроиться его друг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: