Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии
- Название:Армстронги. Загадка династии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1945-8, 978-617-12-1453-8, 978-5-9910-3683-2, 978-617-12-1949-6, 978-617-12-1948-9, 978-617-12-1946-5, 978-617-12-1947-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии краткое содержание
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…
Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Армстронги. Загадка династии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Виктория смотрела на него холодно и с любопытством.
– Ты вчера ушел в ужасной спешке.
– Знаю. Я очень разозлился.
– Ясное дело, если бросил меня таким вот образом. Очень негалантно с твоей стороны!
– Перестань, Виктория. Ты же сама ненавидишь, когда к тебе относятся не как к независимой женщине.
– Я понимаю, но ты забрал эту мою чертову машину! И оставил меня с моей независимостью, но без транспорта!
– Я знал, что кто-нибудь из конюхов доставит тебя обратно, – сказал Гаррисон.
– Собственно говоря, Чарльз был настолько любезен, что отвез меня сам.
– Прости меня! Но если бы я не ушел в тот самый момент, я бы наговорил такого, о чем потом бы долго жалел.
– Кому наговорил? Мне?
– Да, и еще Чарльзу. Что он творит, выгоняя крестьян с земли? Это ужасно!
– Слушай, Гаррисон, я не хочу запускать все по второму кругу. Вчера вечером ты совершенно ясно высказался по этому поводу.
– Как и ты!
Виктория опешила.
– Прости, Гаррисон, но я не собираюсь быть одной из молчаливых маленьких женушек, которые одобрительно кивают на все, что говорит их муж, только потому, что это их муж! И ты это знал, когда женился на мне. А еще я была очень раздосадована тем, каким образом ты говорил со мной перед своими близкими.
– Ты была раздосадована? Тогда представь себе, что чувствовал я! Когда ты так открыто выступила против меня на глазах у них всех, на глазах у Чарльза!
– О, вот теперь все ясно! – закивала Виктория, откинувшись на спинку стула. – Теперь мы наконец добрались до сути проблемы. Ты так разозлился, потому что я встала на сторону Чарльза!
– Это действительно расстроило меня. Ты же сама знаешь, что произошло когда-то между мной и Чарльзом…
– Но я думала, что это осталось в прошлом! Отношения между вами сейчас стали намного лучше.
– Это так… но вчера вечером все нахлынуло с новой силой. То, как он повел себя. Эта его безжалостная жестокость, когда он не думает ни о ком – только о себе и своих желаниях. – На лице Гаррисона появилось выражение презрительного отвращения.
– Прости меня, Гаррисон, но мне Чарльз нравится, и я не собираюсь выступать против него только потому, что ты в чем-то сомневаешься. И ты действительно не имел права предъявлять ему претензии в делах, к которым не имеешь отношения.
Гаррисон вздохнул:
– Я не хочу ломать копья вокруг этого. И не хочу, чтобы это вызвало проблемы между нами.
Она встала и, подойдя к нему, обняла.
– Вот и не создавай проблем.
Он кивнул, но на лице его по-прежнему осталось выражение тревоги.
Чарльз остановил свой автомобиль перед Океанским уголком. Взяв с сиденья рядом с собой футляр для ювелирных изделий, он поднялся по ступеням и позвонил в дверь. Через минуту ему открыл дворецкий.
– Миссис Армстронг дома? – спросил Чарльз.
– Да, ваша светлость. Я сейчас узнаю, может ли она вас принять.
– Это Чарльз? – крикнула Виктория из гостиной. – Заходи, Чарльз!
Чарльз прошел в гостиную.
– Здравствуй, дорогая, – сказал он, нагибаясь и целуя ее.
– Чаю? – предложила она.
Он кивнул и сел рядом с ней, а она взяла чайник и налила ему чаю.
Передавая ему чашку, она скорчила гримасу.
– Как обстановка в Армстронг-хаусе после вчерашнего? Между вами с Арабеллой все улеглось?
– Между нами с Арабеллой не уляжется никогда. Я вот хотел спросить, как у вас с Гаррисоном?
– О, все улажено. Мы оба погорячились. Мы с ним так редко ссоримся, что это застало врасплох нас обоих.
– В отличие от нас с Арабеллой – наши стычки никогда не застают нас врасплох, – печально посетовал он.
Виктория сочувственно улыбнулась ему, размешивая чай серебряной ложечкой.
– У меня после вчерашнего вечера остался на душе неприятный осадок, – озабоченно продолжал он. – Ужасно думать, что я стал причиной разногласий между тобой и Гаррисоном.
– О, Чарльз, не говори глупости! Ты не встал между мной и Гаррисоном. Мы с ним просто разошлись во мнениях. Если мы в чем-то и различаемся, то это в своих взглядах на устройство мира и в политических предпочтениях. И ты тут ни при чем.
– И все же я испытываю чувство вины. И поэтому хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты вступилась за меня, когда все были против.
– О, я всегда вступаюсь за аутсайдеров, – иронично улыбнулась она.
– А в знак своей благодарности я принес тебе вот это, – сказал он и с этими словами вынул из кармана футляр.
– Что это? – спросила она, принимая коробочку и раскрывая ее. Внутри лежало ожерелье. – Ох, Чарльз! Это совершенно не нужно!
– Тебе не нравится?
– Нравится, и очень! – Она, любуясь, вынула ожерелье. Внутри футляра лежала открытка, и она открыла ее. В ней было написано: «С любовью от Чарльза». – Как это мило с твоей стороны! – сказала она и, наклонившись к нему, поцеловала его в щеку. – Но только действительно не нужно было.
– Нужно обязательно. Ты вновь принесла счастье в нашу семью. Вернула мне моего брата. Я уже не думал, что когда-либо встречусь с Гаррисоном, не говоря уже о том, чтобы восстановить нашу дружбу.
– На самом деле я ничего особенного не сделала. Но если я действительно привнесла некоторый мир в семью, я делала это ради Гаррисона, как и все остальное. Сейчас в его душе и вправду намного больше покоя.
В последующие несколько месяцев мистер Бромптон был очень занят, готовя судебные постановления о выселении пяти фермерских семей из поместья Армстронгов. Когда же все это было готово, Чарльз дал свое разрешение на приведение их в исполнение.
Известие об этих грядущих принудительных выселениях покатилось по поместью, Кастлуэсту и всей стране. Вначале никто этому не поверил, и первой реакцией на эти новости было именно недоверие, а не злость.
Был назначен день выселения. Обязанность присутствовать при этом от имени истца была возложена на Джеймса.
– После этого тебя будут ненавидеть, – предупредил Джеймс.
– А я никогда и не переживал по поводу собственной популярности среди этих людей – в отличие от вас с отцом.
Джеймс на лошади въехал на территорию фермы Малруни. Его сопровождали четверо мужчин из поместья и несколько полицейских из Кастлуэста. Морин Малруни в этот момент кормила кур во дворе.
– Джек! Джек! – принялась кричать она, увидев всех этих людей.
В дверях хижины появился Джек.
– Быстрее, Морин! Быстрее в дом!
Морин бросилась в дом, после чего они захлопнули двери и закрыли их на засов.
Джеймс спешился и обменялся озабоченными взглядами с полицейскими.
Подойдя к двери, он громко постучал и крикнул:
– Выходи, Джек, не нужно усложнять все еще больше.
– Да пошел ты! Проваливай с моей фермы!
– Джек, прошу тебя. Не нужно допускать, чтобы все это происходило на глазах у твоих детей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: