Эвелина Тень - Жена его высочества [litres]
- Название:Жена его высочества [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3194-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эвелина Тень - Жена его высочества [litres] краткое содержание
Загадочные враги устраивают одну ловушку за другой? Народ и древняя корона Итерстана признали правительницей, навесив множество обязательств? Призрачные боевые крысы проверяют нервы на прочность? Вальдея отчаянно нуждается в помощи? Влюбленный принц-тиран не дает проходу, а тщательно скрываемое прошлое уже настойчиво стучится в двери? Пустяки. Со всем справится Анаис Эдельмира – талантливый маг, принцесса, воровка и правнучка великой колдуньи Мейры. Если станет совсем туго, можно призвать на помощь могущественную прабабушку.
Можно-то можно, но, кажется, у божественной родственницы есть свои планы на Анаис?
Жена его высочества [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ваше высочество, – проговорил с церемонным поклоном. – Вальдейская делегация просит ее принять. Малый тронный зал к вашим услугам.
Руки дрогнули, я едва не уронила на пол ожерелье (развлекалась тем, что перебирала подаренные принцем драгоценности).
– Когда? – спросила сдавленно.
– Когда вам будет угодно, – заверил старший придворный маг.
– Сейчас, – ответила, кинув драгоценности в шкатулку.
– Ваше высочество, – вмешалась лийра Бри. – Не желаете ли переодеться? Надеть корону?
– Нет, – бросила уже на бегу.
– Ваше высочество. – Лийр Термонт пристроился сбоку. – Позвольте, я проведу вас порталом.
– Да, спасибо, – остановилась и перевела дух.
Втроем – я, старший маг и лийра Бри – перенеслись в Малый тронный зал, и я поспешно заняла кресло на возвышении, следя, чтобы руки ровно и величественно лежали на подлокотниках, а не отчаянно в них впивались.
Пять минут ожидания прошли в полной тишине. Лийра Бри бесшумно и беззвучно стояла слева от тронного возвышения, лийр Термонт вышел за дверь и тут же вернулся.
Вскоре в зал торжественной поступью вошел церемониймейстер и возвестил:
– Делегация из дружественного государства Вальдеи к ее высочеству принцессе Итерстана.
– Пригласите, – распорядилась тут же. Получилось сипло, и я поспешно откашлялась.
Лакеи отворили обе створки двери, и первое, что я увидела, – это самые прекрасные цветы на свете. Роскошный куст крупных переливающихся роз без единого белого пятнышка, заключенный в мастерски сделанное кашпо из волшебного серебра, вплыл в зал, поддерживаемый бытовой магией, и опустился в паре метров от трона.
До меня докатилась волна щемяще-нежного и такого родного аромата, что ноздри, казалось, затрепетали.
Вслед за цветами появились и вальдейцы. Четверо: трое мужчин и одна дама. Господин в форме капитана королевской стражи и эрцог Байен, сменивший погибшего министра внешней политики, остановились в середине зала, а лорд-канцлер и велор-дама Ми-Кейн прошествовали вперед, обойдя с двух сторон серебряные розы.
Очень красивая получилась композиция: на первой линии – лорд-канцлер и моя детская наставница, потом в центре огромное кашпо с цветами и на третьей линии – два импозантных господина.
Все четверо преклонили колена, и в унисон прозвучало торжественное:
– Моя принцесса.
Я светски-учтиво наклонила голову, изящным жестом попросила вальдейцев подняться, медленно встала, элегантно приподняла подол платья, сохраняя идеальную осанку, величаво спустилась по ступеням, с неторопливым королевским достоинством сделала шаг навстречу и… рухнула на лорда-канцлера и велор-даму, стремясь заключить в нетерпеливые жадные объятия сразу обоих.
После визита вальдейской делегации я ожидала, что наследный принц вернется во дворец. Дело же сделано, разве нет? Но мы провели с вальдейцами больше трех часов, а Делаэрт так и не появился.
И когда спустилась в зал магипортаций, чтобы лично проводить друзей и подданных, а принц так и не нарисовался, я подумала, что мой визит в Вальдею, о котором договорилась с лордом-канцлером, вполне может обойтись без торжественности и начаться прямо сейчас. Почему бы мне не уйти вместе с вальдейцами, не дожидаясь разрешения запропавшего драгоценного супруга?
Лийр Термонт резко воспротивился. Да и лийра Бри не схватила меня за юбку исключительно из-за воспитания, но вот бдительности ни на минуту не потеряла. Так что вальдейская делегация отбыла в том же составе, что и пожаловала, и старший придворный маг постарался с их переходом не затягивать.
Едва опустела площадка для магипортаций, как лийр Термонт извинился, сказав, что ему нужно срочно вернуться к наследнику. Я жадно ухватилась за эту возможность.
– А где его высочество? – поинтересовалась небрежно. Ну то, что уже не в Вальдее, знала. – Я безмерно благодарна ему за помощь, и за этот визит вальдейцев тоже, но хотелось бы представлять в общих чертах… чем он занят?
– Принцу нужно уладить дела. – Лийр Термонт понадеялся низким поклоном компенсировать туманность ответа. – Это не продлится долго. Ни о чем не беспокойтесь, ваше высочество.
– А не могли бы вы высказаться конкретнее, о чем именно мне не стоит беспокоиться? – приподняла бровь.
– Ни о чем. – Маг снова поклонился, и я была готова поклясться, что проделал это, чтобы скрыть улыбку. – Вам ни о чем не нужно волноваться.
Да он издевается! Должно быть, эта мысль выразительно отразилась на моей физиономии, потому что лийр Термонт торопливо добавил:
– Приказ принца.
– Приказ не волноваться?! – хмыкнула я.
– Приказ не волновать вас, – пояснил маг.
– Вы несносны, – расстроенно прошептала, очень тихо, почти мысленно, но лийр не стал делать вид, что не расслышал.
Качнулся с пятки на носок перед тем, как уведомить:
– Я предан Родерику Делаэрту и служу ему с тех пор, как в двадцать два года впервые вошел во дворец.
– Да, знаю, – промямлила, припоминая, что именно лийр Термонт стал первым магом-наставником для юного принца.
– И ни разу не заставил его усомниться в своей верности, – весомо уронил старший маг.
Ну… я рада за них. Похвалить лийра, что ли? Ответственный и честный придворный маг, на которого всегда можно положиться, почти друг (или без почти?) – это ценная находка в беспокойной королевской жизни. Подозреваю, что лийр Термонт вообще склонен испытывать к Делаэрту чувства, близкие к родственным, если не отцовские (разница в возрасте все-таки маловата, лет десять), то братские.
– Я и не покушаюсь на вашу преданность принцу, – заявила не слишком довольно. – Просто попыталась разобраться в ситуации.
– Если позволите, ваше высочество. – Старший маг упрямо продолжал гнуть свою линию. Ну, правильно, Делаэрта же нет, одернуть некому. – Я хотел сказать о другом. Мне кажется, наше первое знакомство оставило у вас неприятные впечатления и вы до сих пор сомневаетесь во мне.
Э-э…
– В вашей личной преданности наследнику – никогда, – ответила искренне.
– В моей преданности вам, – ввернул лийр Термонт, и я с трудом подавила насмешливое фырканье. Мне? Он меня за наивную фею-домовушку принимает, да?
– Хочу вас заверить, ваше высочество, что действую только на благо Итерстана, наследного принца и ваше, поскольку отныне эти понятия неразделимы. – Лийр Термонт посмотрел мне прямо в глаза. – И смею надеяться, что вы со временем в этом убедитесь и с чистым сердцем доверите мне следующего принца Итерстана, как пятнадцать лет назад королевская чета доверила мне Родерика Делаэрта.
Чего?! Это не слуховые галлюцинации? Я тут почти разомлела от факта, что крокодил Термонт клянется мне в личной верности, а он вон куда вывернул!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: