Юлиана Андреева - Тропою рыси [СИ]
- Название:Тропою рыси [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлиана Андреева - Тропою рыси [СИ] краткое содержание
Ну разве могла я подумать, что в самый ответственный день, день нашей свадьбы, Макс просто растворится, исчезнет из моей жизни?
«Испугался», — шептались за моей спиной подружки.
«Сбежал», — хихикали другие.
«Не нагулялся», — ухмылялись его друзья.
«Вернется, куда денется», — убеждали свидетели.
«Похитили, — вздыхали родственники, — долгов-то у вас, поди, хватает…»
И лишь проведя свое собственное расследование, которое привело меня на Урал, я поняла, что все совсем не так просто…
Тропою рыси [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Все в порядке, сама виновата. Я ведь хотела этого.
— А Ула?
— Я отпустила ее охотиться.
Он осмотрел меня и лукаво улыбнулся:
— Ну, ты и мурзик.
Моя одежда была в грязных разводах, на обуви и штанах засохла болотная грязь.
— Ты бы на себя сначала посмотрел. Хорошо, что у нас есть одежда… Сумки. Черт. Я сняла их с Улы и так и бросила на болоте.
— Это ерунда. Вот за луком и клинком надо вернуться.
— Ты что, опять хочешь приключений? Тебе мало?
— Так там уже нет никого.
— Я не пущу тебя. Во-первых, жрецы уже что-нибудь придумали, лишившись своего питомца, а во-вторых — все уже поглотило болото.
Вскоре вернулась Хильда. Она опять осмотрела рану, на этот раз уже туго перевязала.
Лэйярд все порывался идти. Но старуха ответила: «Еще не время, пойдешь завтра».
Он проспал весь день. А Хильда тем временем использовала меня, как бесплатную рабочую силу. Я и полы мыла, я и еду готовила, и котлы чистила, и связывала в пучки различные травы. Одним словом — рабство, самое настоящее. И ведь спорить со старухой бесполезно — сразу сердится и трясется, как припадочная.
Этой ночью я спала на полу. Хильда дала мне одеяла и шкуры, но все равно было жестко, и болела спина. Услышав под утро мягкие шаги, я проснулась. Лэйяд уже вернулся. Сходил-таки, забрал кинжал, остальных вещей не нашел. Подскочив, я тут же стала ругаться, но шепотом, чтоб не разбудить старуху. Но она уже высунулась из-за своей ширмы. Лэйярд положил ей на стол двух уток и высыпал несколько золотых монет:
— Спасибо тебе, Хильда.
— Девчонку благодари. Она тебя притащила и из мира духов вернула.
— Я знаю. Тебе спасибо за гостеприимство и за то, что я уже бегаю.
Хильда молча сняла с него повязку. Я не поверила своим глазам: на месте раны остался лишь белый кривой шрам.
— Ну, мы пойдем, — обрадовался такому ходу событий Лэйярд.
— Стой, подожди, — Хильда порылась в сундуке и достала измятую рубашку. — Надень, плохо полуголым ходить — сглазить могут.
Лэйярд засмеялся и натянул рубашку.
— Ты с кого ее сняла-то?
— С кого сняла, тому уже не понадобится, а ты еще жить будешь. Хочешь, и тебе чего найду? — обратилась она ко мне.
Я в ужасе замотала головой. Лучше грязная похожу.
Мы еще попили чаю (с моей вчерашней стряпней) и выдвинулись в путь. На улице нас уже ждала рысь. Она повизгивала от радости и носилась вокруг Лэйярда всю дорогу.
ЧАСТЬ 4
Я всматривалась вдаль, в надежде увидеть сказочный, скрытый от людей город, но тот никак не желал появляться. Вскоре с вершины холма хорошо можно было рассмотреть двухэтажный деревянный дом, скорее даже чудный терем, в окружении зеленого сада.
— Нам сюда. Здесь Илара или нет, все равно будем располагаться.
По периметру кое-где прохаживались караульные в одинаковой серой одежде. Заметив нас, они даже кланялись, и я была восхищена такой вежливостью. Я с восторгом разглядывала сад, пока мы шли по дорожке, выложенной камнем. Я бы охарактеризовала этот сад как «в английском стиле». Травянистые растения, кусты и деревья были высажены «как бы естественно» и подстрижены, где необходимо. Дорожка петляла между цветущих кустов, иногда встречались деревянные, но вычурные скамейки. Фонтан, пруд, не пестрая, мягкая клумба.
А вот и дом. Меня поразило, что фасад дома, весь первый и второй этаж, был полностью стеклянным. Неужели у них так развиты технологии производства?
У входа стояла стража. Двое мужчин в нарядных сияющих нагрудниках и с оружием. Они никак не отреагировали на наше появление. Зачем тогда стража, если они стоят, как манекены? Войдя в дом, я осмотрелась. Все было из дерева, но выполнено так роскошно, так изысканно, что мне срочно захотелось жить в таком же. По-моему, такой интерьер легко мог бы вписаться в любой современный журнал о декоре и дизайне загородных домов. Услышав торопливые шаги, я подняла голову. По лестнице легко сбегала молодая женщина.
— Лэйярд.
Я думала, что все здешние девушки — худышки, но Илара имела мягкие формы. Легкий белый пеньюар, тянущийся шлейфом по полу, хорошо обрисовывал округлые бедра и немаленькую грудь. А вот талия была тонкой, подчеркнутой золотым пояском.
— Лэйярд, — она бросилась ему на шею.
Глаза у нее были такие же серые, как и у Лэйярда, волосы — тоже светлые, но с теплым медным оттенком.
Лэйярд оторвал ее от пола и закружил, затем поставил на место, чмокнув в щеку. Почему-то во мне зашевелилась ревность.
— Почему пропал? Не стыдно? Никаких вестей.
— Да от тебя тоже никаких вестей, только много слухов… Познакомьтесь. Это — Илара, а это — Анаис.
— Очень приятно, — я не знала, кланяться мне или делать реверанс, или что там еще принято, когда тебя представляют королеве.
— Мне тоже приятно, — она обняла нас обоих. — О, боги. Вы где валялись?
— Потом расскажу. Илара, что случилось, почему ты не в городе?
— Все потом, сначала я, как хозяйка, выполню любой ваш каприз. Далия, — крикнула она и хлопнула в ладоши.
Вбежала хрупкая девушка в белом переднике.
— Далия, приготовь нашим гостям горячую бочку.
Девушка поклонилась и убежала.
Лэйярд замялся:
— Э-э… Ты не поняла… Мы не вместе.
— Как знаете. Далия. Наполни две разных бочки. Комнаты тоже разные?
— Да, — ответили мы в один голос.
Здесь был водопровод и все удобства. Я выкупалась в своей собственной кедровой бочке, немножко посидела в своей собственной сауне, и окунулась в свой собственный маленький бассейн, поверхность которого была усыпана кремовыми лепестками неизвестных мне цветов. Когда я вышла в комнату, на кровати уже лежало длинное оливково-зеленое платье, весь низ которого был расшит мелкими золотистыми камешками, словно бисером. Далия помогла мне его надеть и подала легкие туфельки. Затем не спеша и с достоинством расчесала мои волосы перед серебряным зеркалом, придала им объем, приподняв у корней, а по всей длине смазала маслянистой пахучей жидкостью, и в благодарность они стали гладкими и заблестели. Девушка поклонилась и удалилась из комнаты. Я чувствовала себя какой-нибудь маркизой. Мне здесь определенно нравилось. Роскошная мебель, серебро — совсем не как в той пещере, где живут стражи. Когда я решила спуститься вниз, Лэйярд уже ждал меня, стоя у окна и глядя на фонтан.
Сначала я его не узнала. Передо мной стоял не страж в кожаной куртке с луком за спиной, а знатный дворянин в серебристо-дымчатом одеянии. Жилет, одетый поверх тонкой белой рубашки отливал серебром, как шелк или атлас, и весь был расшит черным затейливым орнаментом. Черный бархатный плащ был застегнут на плече удивительно изящной серебряной пряжкой.
Он повернулся ко мне, поклонился и протянул руку. Я положила на его ладонь свою.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: