Керрелин Спаркс - Тайная жизнь вампира
- Название:Тайная жизнь вампира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керрелин Спаркс - Тайная жизнь вампира краткое содержание
Перевод любительский с сайта http://ness-oksana.ucoz.ru/
Тайная жизнь вампира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лара бросилась вверх по каменной лестнице так быстро, как только позволяли ее красные сандалии на высоких каблуках. После трех месяцев, проведенных в битвах, она не привыкла изыскано одеваться. Остановившись перед резными дверями, она мысленно приготовилась.
Она может сделать это. Она была непрошеным гостем на свадьбе МакФерсон, но никто не понял этого. Конечно, это было обычное дело. На свадьбе Фергюсон все было страшней. Всего пятьдесят человек приглашенных. Лара болезненно воспринимала на себе любопытные взгляды, которые бросали в ее сторону. Она ушла прочь, как можно скорее, оставив один из трех подарков, которые она приобрела в этот день для свадьбы.
Она поправила лиф на своем красном коктельном платье. Возможно, ей не следовало носить красный. И это декольте. Все это должно было привлечь к ней внимание. Осталась последняя свадьба, начинающаяся в девять вечера, таким образом, Лара предполагала, что она будет более официальной, по отношению к тем свадьбам, которые она посетила в течение дня. Красное платье было самым необычным, в ее гардеробе. После ухода из дома, она поклялась больше никогда не носить вечерние платья в пол.
Жаль, что ей пришлось тащить с собой эту большую сумку. Но форма и оружие были внутри потому, что скоро придется ехать на работу. Смена начиналась в десять, но она должна была все успеть сделать. Это займет всего несколько минут, чтобы посмотреть, если ли здесь Джек или нет. Она считала, что он был реален, но чувствовала бы себя намного лучше, если бы могла убедиться, в этом лично. Ей хотелось знать, как ему удалось стереть все следы в отеле. Он представлял собой интригующую тайну, с его способностью контролировать умы. Поэтому, естественно, она как будущий детектив, просто обязана исследовать его. Тот факт, что он был великолепным и невероятно сексуальным, она конечно не учитывала.
Да, верно. Она же не могла лгать себе в церкви.
Она распахнула тяжелую деревянную дверь, и проскользнула в вестибюль. Ряды лампад из красного стекла мерцали, бросая теплый свет на каменные стены. Её шпильки качались на неровном покрытии, когда она спокойно шла к нефу1. Две статуи святых стояли по обе стороны входа, хмуро смотря на нее, как будто знали, что она явилась тайком без приглашения.
Те гости, которые были приглашены, казались очень счастливыми. Она оставалась незамеченной за дверью, наблюдая за тем, как они смеялись и разговаривали. Скамейки были украшены белыми лентами и лилиями. Еще одна цветочная композиция лежала на алтаре. Она осмотрела небольшую группу людей, выискивая Джека. Но не увидела его, хотя заметила парня, который лежал на полу, весь в крови прошлой ночью. Как странно. Он был совершенно нормальным.
- Могу ли я помочь вам?
Она вздрогнула и повернулась к человеку, который стоял за ее спиной. Это был большой рыжий шотландец.
- Привет.
- Церемония скоро начнется. Могу я проводить Вас к вашему месту?
- Конечно. - Она предположила, что он должно быть один из швейцаров. Это было определенно шотландской свадьбой. Парень был одет в черно-белый клетчатый килт, белую кружевную рубашку и черный пиджак. Один бутон красной розы был прикреплен к петлице, а его длинные волосы были зачесаны назад и перетянуты тонким шнурком.
Он смотрел на нее с любопытством, своими светло-зелеными глазами.
- Вы - подруга невесты?
У Лары все вылетело из головы, когда она отчаянно попыталась вспомнить имя невесты. Шерил? Нет, она была на свадьбе МакФерсон. Черт возьми. Она больше обращала внимание на имена женихов.
- Я друг Йена МакФи.
Брови шотландца взлетели вверх. – Вы знаете, Йена?
- Конечно. Пойдемте на выход. Я... меня пригласил его двоюродный брат.
- Я вижу.
Блин, это не сработало. Нужно отвлечь этого парня. Она откинула длинные волосы за плечо, чтобы показать свое декольте и подарила ему ослепительную улыбку, на которую её мама потратила небольшое состояние.
- Я думаю, мы уже встречались. Я ... Сьюзи.
- Очень рада знакомству. Я Робби МакКей. – Он взял ее за руку. – Поскольку вы друг Йена, он захочет увидеться с вами немедленно.
- О, в этом нет необходимости. – Она попыталась убрать свою руку, но Робби сжал ее еще сильнее. – Безусловно, это может подождать до конца церемонии.
- Пойдем со мной. – Он потащил ее через вестибюль.
Вот, дерьмо.
- Но свадьба сейчас начнется. Мы должны занять свои места.
Он открыл дверь и мягко втолкнул ее в темную комнату.
- Подождите здесь. – Он включил свет, и когда она быстро огляделась, выхватил ее сумку.
- Нет! – Черт возьми, ее оружие было там. - Мне она нужна.
- Вы получите все обратно. – Он начал закрывать дверь.
- Подождите! Джек здесь?
Робби остановился. – Джек?
- Да. Джакомо. Его друзья, говорящие на английском, называют его Джеком. Мне нужно поговорить с ним.
Не потрудившись ответить, Робби захлопнул дверь у нее перед носом. Послышался зловещий щелчок, он повернул ключ в замке.
Черт возьми! Лара оглядел тускло освещенную комнату. Кладовка, догадалась она. Слева от нее, в ряд стояли резные деревянные стулья с высокими спинками, которые упиралась в стену. Книжные шкафы, заполненные пыльными старыми книгами, выстроились вдоль стены справа. Стена напротив, была голой. Другой двери нет. Очень хорошо. Она не могла оставить здесь свою форму и оружие.
Черт, черт, черт! Она ходила по маленькой комнате. Как она могла быть такой дурой? Шотландец двигался невероятно быстро. Он выхватил сумку прежде, чем она поняла, что происходит. Нужно что-то сделать. Но что?
Она подергала дверь и, конечно же, она была заперта. Как долго ее будут держать здесь? Что, если она опоздает на работу? Что, если она не сможет вернуть форму и пистолет обратно? Оказывается она паршивый полицейский.
С другой стороны, если Джек был здесь, то она является очень хорошим полицейским, потому что смогла найти его.
Услышав мужские голоса, доносившиеся с другой стороны двери, она отошла немного назад, и сделала глубокий вдох.
Щелчок. Дверь распахнулась, перед ней стоял Робби и … Джек.
У нее перехватило дыхание. Боже, он был очень красив, больше чем она помнила. Его элегантный серый костюм был сшит на заказ. Золотисто-карие глаза расширились, когда он посмотрел на нее.
- Вы знаете эту женщину? – Спросил Робби.
- Да. – Джек не сводил с нее глаз.
- Счастливчик. – Робби сунул ее сумку в руки Джека и ушел прочь.
Джек продолжал смотреть на нее голодным взглядом. Холодок пополз вверх по ее обнаженным рукам. О, да. Это было больше, чем простое интеллектуальное любопытство, которое заставило ее выследить Джека.
- Красавица. – Джек покачал головой. – Мы виделись..., Я забыл весь английский на мгновение. Ты выглядишь так ... прекрасно. Мона Лиза кричала бы от зависти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: