Фрейлейн Кросс - Двенадцатая Дверь (СИ)
- Название:Двенадцатая Дверь (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрейлейн Кросс - Двенадцатая Дверь (СИ) краткое содержание
Двенадцатая Дверь (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она нахмурилась, и ее голос стал резче:
— Ты можешь искупить свои грехи перед короной.
— Я всегда верно служил вам.
— Но ни я, ни моя мать не давали тебе разрешения на твои чудовищные эксперименты.
— Я повторю, моя королева. Я всегда верно служил вам.
Вероника холодно на него посмотрела. Ее сердце сжималось от негодования. Он не встал, не склонился перед ней. Даже не взглянул на нее. Когда-то подобное проявление вольности могло ее позабавить, но не теперь.
— Светоч был похищен, — сказала она громче.
— Я наслышан об этом.
— Даже до твоей камеры слухи дошли?
— Охранник мой очень добр. Порой приносит последний номер газеты и огарок свечи…
— Ты мне найдешь преступницу, Квентин Риттер, — оборвала его королева. — Но не убивать ее.
Риттер тихо рассмеялся.
— Ждете, что я пойду по следу главы Ордена Привратников? Враждовать с Блэкторнами себе дороже. Запомните мои слова.
— Но ведь ты ненавидишь их, — заметила Вероника.
Узник глухо пробормотал:
— Это верно. Всем своим сердцем.
— И ты не уступишь в силе лорду Блэкторну. Поэтому я тебя отправляю в погоню.
После короткого молчания Квентин негромко проговорил:
— Как моя королева прикажет.
У нее отлегло от сердца. Вероника чуть отвернула голову и опустила факел.
— Если преуспеешь, я верну тебе не только свободу, но и все привилегии.
— Это очень щедро, ваше величество.
— Что тебе потребуется прямо сейчас?
— Горячая ванна не помешает. Цирюльник и портной.
Вероника едва заметно поморщилась.
— Хорошо. Только не стоит долго прихорашиваться. Кто знает, где сейчас Блэкторн и его сообщница.
Риттер хмыкнул и наконец поднял голову. В полумраке его глаза светились как два рубина.
— Я уже это знаю, ваше величество.
Глава восьмая. Академия Анкарейля
Миссис Стерлинг с самого утра хлопотала на кухне. Ее старший брат обещал прийти на обед, и она надеялась, что этот визит принесет в дом радость. В последние дни бедная женщина не находила себе места из-за угрюмого настроения старшей дочери.
Клара всегда была своевольной, с самого детства. Раньше ее мать только забавляло упрямство девочки, однако после того, как Клара оставила родной дом и примкнула к Гильдии Мастеров, миссис Стерлинг впервые обеспокоилась.
В глубине души она надеялась на то, что дочь образумится, перестанет общаться с неудачниками-волшебниками и вернется. Мечта ее, в конце концов, сбылась, но не так, как она ожидала. Клара вдруг появилась на пороге отцовского дома с чемоданом в руке. На ее лице было озлобленное выражение. Прошло несколько дней, как ни приступала к ней мать с расспросами, Клара лишь отмалчивалась.
Конечно, миссис Стерлинг знала о том, что случилось с Линой Вестфилд, давней подругой Клары, но все равно не понимала до конца, что заставило ее дочь уйти из Гильдии. Мрачное настроение девушки рассеять не удалось. Даже сегодня утром, когда миссис Стерлинг сообщила дочери о том, что дядюшка Родерик посетит их скромное жилище, Клара не выказала радости и даже не предложила помочь матери с приготовлением обеда.
Младшие дети семейства Стерлинг — рыжеволосые близнецы, которым недавно исполнилось пять, носились по комнате и то и дело путались под ногами. В конце концов, их мать не выдержала.
— Ну хватит! — воскликнула она. — Вы сейчас гостиную вверх дном перевернете. Ступайте разбудите свою сестру. Себастьян, Виолетта! Я кому говорю.
— Позовите Клару, — подал голос отец. Мистер Стерлинг сидел в кресле у камина и читал газету. — Скажите, что дядюшка скоро будет.
Близнецы с криками бросились вверх по лестнице, раскинув руки точно ласточки.
— Клара!
Они ворвались в комнату старшей сестры без стука. Клара лежала на кровати. Окна были плотно зашторены, вдобавок, девушка прикрывала глаза рукой.
Виолетта вскарабкалась на кровать.
— Мама и папа зовут тебя.
— Я предаюсь печали, — отозвалась Клара раздраженно. — Уходите.
— Что такое печали? — поинтересовался Себастьян. Он тоже забрался на кровать и дергал старшую сестру за рукав.
— Вам не понять, малявки. Уходите.
— Дядюшка едет, — пропела Виолетта. — Пора спускаться вниз. Мама все украсила и испекла пудинг.
— Подумаешь, — пробормотала Клара.
Ее мать точно услышала ее негромкий голос. С первого этажа раздался крик:
— Клара Стерлинг, спустись немедленно! Мне нужна твоя помощь.
— Вот какой от вас толк, если вы не можете помочь матери, — напустилась Клара на брата с сестрой.
Но близнецы ничуть не обиделись на ее несправедливый упрек. Они скатились с кровати и бросились из комнаты. Клара мрачно слушала их топот, когда они бежали вниз по лестнице, и завидовала безмятежной радости пятилетних детей.
Наконец она встала, переоделась и тщательно расчесала волосы. В глубине души она была рада приезду дяди Родерика. С самого детства она была привязана к нему. С кузеном Генри у нее тоже были неплохие отношения, до того момента, как он стал работать в редакции отца. Потом он попросту зазнался. Клара тоже решила показать характер. Потому и отправилась в Гильдию. И вот как все закончилось!
Когда Клара спустилась в гостиную, она увидела, что длинный обеденный стол уже накрыт белоснежной парадной скатертью. Миссис Стерлинг поставила на стол два букета с глициниями. Клара приблизилась к матери с мрачным выражением лица и взяла из ее рук поднос со столовым серебром.
— Долго еще будешь дуться, пампушка? — поинтересовался отец, протирая очки. — Мы тебе чем не угодили?
— Я сама во всем виновата, — буркнула Клара, расставляя приборы. — Столько лет потратила зря.
— Да разве зря, — бойко отозвалась мать. — И потом, еще не поздно взяться за ум. Ты можешь выйти замуж…
— Ох, матушка! — взорвалась Клара, однако звон дверного колокольчика оборвал ее гневный возглас.
— Пришли! — обрадовалась миссис Стерлинг.
— Я открою, — сказал отец Клары и пошел к двери.
Близнецы бросились за ним. Клара закончила раскладывать приборы и выпрямилась. Она слышала веселые голоса в холле, но не двигалась с места. Генри появился в гостиной первым.
— Добрый день, тетушка! — звонко проговорил он и поцеловал мать Клары. Потом он шагнул к кузине. — Привет, сестренка.
— Генри, милый братец, — отозвалась Клара и подставила щеку для поцелуя. — Выглядишь прекрасно.
Генри и впрямь выглядел как настоящий франт. Он унаследовал женственную внешность своей матери: был розовощеким и голубоглазым, с кудрявыми каштановыми волосами. Его отец, который вошел в сопровождении отца Клары и племянников, облепивших его с двух сторон, напротив, отличался очень мужественной красотой. Это был высокий статный джентльмен с чеканным профилем. Темные волосы уже были тронуты сединой, но зеленые глаза оставались ясными и проницательными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: