Евгения Кочетова - Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир
- Название:Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Кочетова - Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир краткое содержание
Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грейс пока не стала убеждать Винсента в выбранной ею кандидатуре и какое-то время просто выжидала. За это время она успела обсудить свой план с банкиром и даже получить его согласие: банкир был совсем не против взять в жены юную Лиони, несмотря на недавний развод с супругой-ровесницей. Видимо, зрелая женщина перестала его устраивать или попросту наскучила.
Понимая своё нездоровое состояние, отец в скором времени пригласил к себе в дом Эдварда, чтобы представить дочери. Черные широко открытые глаза юноши постоянно бегали из стороны в сторону, видимо, от волнения. Взмокшие у лба волосы прилизаны набок, одет прилично, но пиджак испачкан в еде, что, безусловно, сразу заметила недовольная Грейс, а позже и Лиони. Супругу возмутила самовольность Винсента и его непослушание.
Лиони в день приема гостя надела скромное темно-зеленое платье с высокой горловиной, длинным рукавом с небольшим буфом у плеч, корсетом, подчеркивающим тонкую талию, и широкой юбкой. Как только девушка вошла в гостиную, где присутствующие пили чай, Эдвард сразу проникся симпатией. Иначе и быть не могло, ведь дочь хозяина дома была миловидной, даже красавицей, стоило ей только распахнуть выразительные голубые глазищи, обрамленные длинными пушистыми черными ресницами. Весьма аккуратный носик с легким намеком на приятную курносость; узорные пухленькие губы и, конечно же, открытая, искренняя широкая улыбка во все ровные зубки. Одно лишь это уже могло завладеть всем вниманием и обескуражить. Широкие брови были настолько подвижные и так ярко передавали каждую эмоцию, что порой казалось, они жили своей жизнью, извивались разом или по отдельности во все возможные стороны. И это также придавало юной особе неповторимый шарм. Телосложение ее было стройное, довольно хрупкое, рост средний, что идеально для женщины. Тёмно-русые длинные волосы, имеющие от природы легкую волнистость, Лиони частично заколола и украсила гребнем, остальные пряди красиво ниспадали по её спине и плечикам. Из окон в гостиную проникали солнечные лучи, которые, падая на локоны девушки, словно осветляли их оттенок и придавали чарующий блеск.
Эдвард показался Лиони скромным, приятным молодым человеком. Однако некоторые моменты все же смутили девушку. Она вообще была придирчива к мужскому полу и избирательна в своих симпатиях, во многом в силу присущей её юному возрасту мечтательности и интереса к книгам о большой и светлой любви, где конец всегда счастливый. Лиони считала, что в отношениях обязательно должны быть чувства, ведь без них брак обречён на распад, пусть и не официальный, но духовный точно. Она часто вспоминала маму и то, насколько та была влюблена в отца, порхала будто птичка. Сейчас девушка видела перед собой чужую, холодную женщину, легко занявшую место Арлин не только в доме, но и в сердце отца. Лиони охватывала печаль, мечты рушились как карточный домик.
Грейс делала вид, что ей интересно общаться с Эдвардом, слушать его невнятные то ли из-за волнения, то ли в силу характера речи о приличной, однако небогатой семье молодого человека, которая едва потянула его образование. Впрочем, то же было и у Лиони: последние годы отец с трудом оплачивал её обучение, поэтому с подачи Грейс девушку перевели на домашние уроки музыки.
Когда гость покинул дом, миссис Уоллес молча встала с надменным выражением лица, взяла супруга под руку и повела якобы подышать воздухом в сад. На самом деле она желала высказать недовольство и снова попробовать убедить Винсента обратить внимание на кандидатуру банкира. Дама уверяла его в том, что человек такого статуса и положения сумеет позаботиться о будущем девушки.
Лиони чувствовала себя очень одиноко в большом пустом доме, отец мало с ней общался, брат вовсе теперь жил в особняке, подаренном родителями его жены. Богатая семья знала о финансовых трудностях семьи Уоллес, однако они любили дочь и знали ее желание выйти замуж именно за Джима, да и в самом парне им виделся явный потенциал. Пусть и не без их помощи, молодого человека ждало хорошее будущее доктора и, возможно, даже профессора. Микстуры, которые изготавливал Джим, хоть как-то помогали Винсенту держаться, в отличие от других лекарств.
3
Однажды Лиони прогуливалась возле прилавков городского рынка и случайно наткнулась на Эдварда. Он выскочил из-за угла так быстро и внезапно, что чуть не сбил ее с ног. Молодой человек, как и в день их знакомства, суетился, глаза его бегали от волнения, речь запиналась. Девушка улыбнулась, будучи рада встретить нового знакомого.
– О… п-п-простите, я такой неловкий… – вымолвил с частым дыханием Эдвард, дерганым движением руки укладывая чёлочку набок.
Лиони вновь широко улыбнулась и даже слегка похихикала. Они обмолвились парой фраз и договорились о встрече через пару дней, чтобы прогуляться.
Вернувшись домой, девушка обнаружила в столовой нежданного гостя, приглашенного Грейс. Супруга дома не было, и она сама принимала мужчину, угощая кулинарными изысками. Мачеха представила мужчину как Рэндала Далтона, банкира и уважаемого в городе человека, и с натянутой любезностью позвала падчерицу присоединиться к трапезе. У Лиони не было на то желания, но ради приличия она вошла в столовую поприветствовать гостя.
Сластолюбивый взор банкира, оглядывающий её с ног до головы, не укрылся от девушки. Стало противно. Внешность мистера Далтона также вызывала у неё неприязнь. Банкир имел достаточно крупное телосложение и выпуклый живот, любил вкусно и много поесть и наверняка выпить вина или рома. А когда мужчина разомкнул испачканные в жирной курице губы, обнажив зубы с застрявшими в них частицами мяса, предложил Лиони присесть на стул рядом и поведать что-нибудь занимательное, например, чем она занимается вечерами, девушка не выдержала. Сначала она недоуменно подняла одну бровь, показывая явное недовольство, а вторую, наоборот, опустила, а потом обе умело скривила. Затем быстро извинилась и ринулась прочь из гостиной. Грейс сделала глубокий вдох и медленно выдохнула, это помогало ей держать себя в руках в ответ на подобные выходки падчерицы. Мистер Далтон округлил глаза, даже его морщины на мгновение расправились. Дама извинилась несколько раз и пообещала, что скоро девица усмирит свой пыл, ибо ей придется. Гостя неожиданно охватило странное чувство то ли азарта, то ли возбуждения. Банкир о чем-то задумался, отчего его лицо озарила загадочная ухмылка. А в конце обеда он сообщил, что не отказывается от предложения миссис Уоллес и готов подождать обещанное.
4
Лиони провела полдня на прогулке с Эдвардом. Он пытался шутить, бегал вокруг деревьев словно ребёнок, резвился и падал на траву. Задорной Лиони тоже порой не хватало подобного ребячества, вновь вспомнилось беззаботное детство и игры с братом в догонялки. Она росла веселой, озорной, предприимчивой и авантюрной девочкой. Они даже ради шутки с Джимом лазали в чужой сад собирать яблоки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: