Дмитрий Баскаков - Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези
- Название:Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-167146-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Баскаков - Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези краткое содержание
Однажды в окрестностях парка появляется таинственная посетительница, Димеона. Юная девушка вмиг покоряет сердце Максима, и неспроста: что-то в ней есть неземное, притягательное и совершенно незнакомое. Молодой человек влюбляется в Димеону, даже не задумываясь о том, кто перед ним – на самом деле…
Максу предстоит не только испытать головокружительное волнение первой любви, но и на собственном опыте почувствовать смелую разницу между духовным и бытовым, узнать истинную цену материального, а также своими руками противопоставить сухой рационализм – безграничной открытости миру.
Маг и нимфа, или Неправильное фэнтези - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы отвергаете милосердие? – спросил я.
– К ней – да!
– О, нет, отчего же, – вернув себе посох, старик явно повеселел и теперь даже думал, похоже, вернуть себе утраченное достоинство. – Конечно, её преступления ужасны, однако, приняв во внимание одержимость и губительное влияние языческих ритуалов, в которые она была втянута в таком юном возрасте, Совет, возможно…
Я мельком глянул на Димеону – веки её были, как и прежде, опущены, а струйка крови наконец начинала слабеть – и поспешил отказаться:
– Благодарю, но я не уверен, что мы можем вам доверять.
Лицо проповедника вытянулось. Секунду он думал, как бы получше ответить на выпад, а потом сделал постную физиономию, повернулся к Зувру и вновь принялся бормотать бесцветным тоном:
– Так вот, я говорю: подрыв традиций и устоев, принятых в городе, а также авторитета Храма, покушение на порчу реликвий святого Ярмилы…
– Нам нужна лечебница из трущоб, – глядя в высокую спину офицера, заявил я. – Есть тут такая?
Капитан остановился так резко, что я вместе с трепещущей нимфой на руках чуть не впечатался в его блестящий доспех, и повернулся ко мне.
– Господин…
– Даффи, – напомнил я.
– Господин, называющий себя Даффи, вы арестованы за пособничество в клевете, демонстрации силы, богохульных измышлениях и попытке запугать народ Кромвеля. В настоящее время вы следуете в участок до выяснения всех обстоятельств. Вопросы?
– Да, я вам говорю, это он!.. – снова раздался рядом со мной надоедливый голос, но Зувр двинул ладонью, и один из стражников поспешил встать на пути несносной старухи. – Да пропустите же, пропустите, я вам говорю!
Командир стражи по-прежнему смотрел на меня выжидательно, теребя подбородок.
– Врача, – напомнил я.
Зувр ещё раз посмотрел на меня, что-то прикинул и, наконец, кивнул.
– Следуйте за мной, – сказал он.
– Совет Храма этого не потерпит, – продолжал бубнить святоша, держась рядом с капитаном. Я почти не слушал, поскольку внимание моё было сосредоточено на губах девушки, пытавшейся что-то сказать.
– Ме…
– Что? – спросил я, приподнимая дрожащую крупной дрожью друидку так, чтоб оказаться ухом как можно ближе к её губам.
– Мели…
– Что-что?
– Мелисса хорошая! – одними губами прошептала нимфа, после чего её тело, вздрогнув в последний раз, обмякло и девочка провалилась в глубокое забытье.
Глава шестая,
в которой Максим отвечает на множество вопросов
Командир Зувр появился в дверях и сразу сделал такое лицо, будто моё присутствие в комнате крайне его удивило. Покачав головой, он обернулся и что-то сказал человеку, стоявшему в коридоре, после чего закрыл дверь и неторопливо прошествовал за свой стол. Я ждал.
Опустившись на стул, капитан долго ёрзал на нём, будто устраивался поудобнее. Завершив, наконец, и этот обряд, Зувр взял пачку бумаг и принялся раскладывать их по столу, внимательно вглядываясь в каждую. Я наблюдал за ним с интересом: весь ритуал, имевший целью, несомненно, дать мне вволю помучиться перед объяснением, происходил, было ясно как день, из неуверенности, а вдобавок давал исполнителю немного времени, чтобы подумать. В какой-то момент мне даже стало жаль офицера: в городе творится чёрт знает что, наверняка каждая шишка уже чего-нибудь требует, люди волнуются, слухи ползут со скоростью света, а в это время один из зачинщиков валяется без сознания, а второй и последний, кому можно предъявить хоть какие-то обвинения, расселся на табурете и, к гадалке не ходи, уже готов утверждать, что просто стоял рядом и ничего не делал, а потом нёс раненую на руках в больницу, что будет, чёрт возьми, правдой.
Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.
– Ну, что же, займёмся теперь вами, – устало, с деланым равнодушием сказал капитан. – Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.
– Командир, я ничего… – заныл Даффи.
– Всему своё время, – предостерегающе поднял палец офицер. – И всё по порядку, – он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. – Фамилия, имя?
– Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.
– Год рождения?
– …восьмой, сэр.
– В самом деле?
– Нет, сэр. Девятый.
– Что?!
– Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.
– Чёрт с вами… Род занятий?
– Охота, сэр.
– За чем именно?
– Куропатки, сэр.
– Куропатки?
– Да, сэр. Иногда – лисы, кролики, кабаны – редко.
– Откуда вы прибыли?
– Из Залунья.
– Насколько «За» – лунье?
– Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль [4] Лунь, как и Вебезеккель, является форпостом на границе Сказки, поэтому никакого Залунья – в особенности дальнего – со сказочной точки зрения не существует.
.
Карандаш Зувра бегал по бумаге.
– Когда вы прибыли в Кромвель?
– Вчера после обеда, сэр.
– Вы были один?
– Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.
– С какой именно потерпевшей?
– С друидкой Димеоной Миянской, сэр.
– «С главной подозреваемой»… Цель прибытия?
– Охрана и помощь.
– Помощь кому и охрана чего?
– Потерпевшей, сэр. Потерпевшей, сэр.
– Прекратите её так называть!
– Слушаюсь, сэр. Димеоне Миянской, сэр.
– Перестаньте всё время добавлять «сэр»!
– Слушаюсь, сэр! Простите, сэр.
Карандаш скрипел, настенные часы мерно тикали. В другой ситуации я, возможно, почувствовал бы симпатию к капитану, старательно исполняющему свой долг, но сейчас эта нарочитая пунктуальность вместе с хождением вокруг да около начинали действовать мне на нервы.
– Вы давно с ней знакомы?
– Со вчерашнего дня, сэр.
– Тогда почему же вы держались вместе? Она наняла вас?
– Нет, сэр.
– Вас связывают с ней отношения личного характера?
«Старый же ты хрыч!» – подумал я.
– Нет, сэр.
– Тогда в чём причина?
– Мне показалось, что она нуждается в моей защите, сэр.
– Вам показалось?
– Теперь я в этом уверен, сэр.
– «Теперь»?
– После произошедшего сегодня на площади, сэр.
– Ах, это…
Зувр взял со стола какую-то бумагу и помахал ею, словно бы давая мне оценить вес выдвигаемых против меня обвинений.
– Чем вы занялись по прибытии в город?
– Купили платье для Димеоны, сэр.
– Зачем?
– У неё не было своего, сэр. Только друидский костюм, сэр, не слишком приличный.
– Значит, это была её идея?
– Нет, сэр, моя. Скудно одетая девушка на улице привлекает слишком много внимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: