Дэйра Джой - Ритуал испытания

Тут можно читать онлайн Дэйра Джой - Ритуал испытания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэйра Джой - Ритуал испытания краткое содержание

Ритуал испытания - описание и краткое содержание, автор Дэйра Джой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

С тех пор, как сотни лет назад корабль из Ориджинпойнта привез несколько избранных, Форусом правят женщины. Мужчины здесь ценятся за внешность и имущество. Против этого Джорлан Рейнард боролся всю свою жизнь. Грин Тамрин не хочет брать себе мужа, но чем больше она смотрит на Джорлана, тем больше она его хочет. Она поторопилась сделать ему предложение, так как ее архиватор Клаудин — грубая безжалостная женщина — также сделала ему предложение. Бабушка Джорлана, Аня, соглашается на предложение Грин, к большому неудовольствию Джорлана. Его привлекает Грин, но ему не нравится, когда с ним обращаются как с собственностью. Против своей воли он женится на Грин, которая относится к нему хорошо и постепенно дает почувствовать себя счастливым в браке. Но Клаудин все время доставляет неприятности, она даже готова бросить вызов перед Септибуналом, что угрожает благоролучию Грин и ее брака. Это первая книга Джой в твердой обложке, полная юмора и красочных героев.

Ритуал испытания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ритуал испытания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэйра Джой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В тишине комнаты она произнесла:

— Благодарю тебя, мой яркопламенный дракон.

Он пристально уставился на нее из-под полуопущенных век.

— За что?

Она отплатила его осторожному взгляду своим понимающим.

— За то, кто ты есть. За то, что полностью отдаешься этому скреплению. За то, что являешься намного большим, чем просто имя-носящим. За твою любовь. И больше всего за твою силу.

Однако, он ждал. Ждал чего-то большего. Грин потянулась за рукой мужчины, переплетая свои пальцы с его.

— Ты — по-настоящему моя вторая половинка, Джорлан, и я никогда не смогла бы жить без тебя.

Наконец-то. Этими несколькими словами, она передала ему самый бесценный дар на луне Форус! Признание его равенства.

Его аквамариновые глаза засияли так ярко, что осветили ее душу.

Движения Грин Тамрин были точны.

Внутренняя сила управляла таинственной последовательностью поз, порождающих мощную абстракцию на выстланных камнях.

Затихающие движения в рассеянном предрассветном сумраке подражали шороху ветра, пока все в доме спали.

Это было самое лучшее время, нечем не нарушаемое время. Время, чтобы возродить ее проницательность. Время, чтобы очистить ее разум.

Самое лучшее время для переоценки.

Сквозь деревья доносилось эхо смертельного треска парных клинков-метеоров. Запущенное рукой мастера, их неминуемая траектория вобрала в себя скорость и силу движения в классическом положении Гле Киан-тен. Плетеные веревки образовывали арки и растягивались. Как любовники, они двигались вместе, когда первый лучи, символизирующие начало дня, увенчали горизонт.

Лес зашелестел, вдыхая в том же самом пульсирующем ритме. Природа задрожала в ожидании, когда наступит рассвет, возвещая величие незатейливо живого существа.

Утренняя песня Форуса.

Воспевала великолепную гармонию Золотого Мастера.

Она была тенью.

Она была оружием.

Она была ветром, который мог измениться.

Снова и снова проходил обряд, складываясь в танец смертельной красоты. Взмах. Наклон. Поворот. Прыжок. Мастерство никогда не заключалось просто в выполнении обрядов, оно было в обряде выполнения.

Она была связана не с Форусом, а со схожим знанием, берущим начало из его источника. Ее невидимый танец заключался в понимании того, когда необходимо шагнуть, а когда — остановиться.

Когда сражаться и когда ждать.

И когда позволить другим закончить раунд для блага всего дела.

Все обернулось так, как она и надеялась.

Угроза была уничтожена. Страсть разоблачена. Гордость сохранена. Новая жизнь наступила, чтобы принести радость. И, в конце концов, всем своим детям непредвиденно открыла себя древняя, вышедшая из моды любовь.

Тем не менее, было еще что-то необычное, пока что не обнаруженное…

Но Аркеус был почти готов взойти.

Поэтому Маркель из рода Тамринов приготовилась слушать эту наступающую утреннюю зарю, чье звучание не имело значения.

В честь того, что она была первой женщиной с огненным сердцем и мудростью понимать, этот танец, которому мы следуем, навсегда является нашим истинным ритуалом доказательства.

И он никогда не сможет быть представлен на суд какой-либо страны. Только лишь на суд нашей духовностих . [187] Духовность, в оригинале higher self — a person's spiritual self, as the focus of many meditation techniques, as opposed to the physical body , т. е. духовная составляющая личности, как сосредоточие многих медитативных техник, как противопоставление физическому телу.

Примечания

1

Суаре — вечеринка или другое вечернее мероприятие, обычно проводимое в частном доме, куда приглашаются гости побеседовать, поиграть или потанцевать под музыку.

2

House of She-Lords в оригинале. В словарике Д.Д. House of She-Lords—government arena, where popular issues are debated by the titled women (правительственная арена, нечто вроде Колизея, где важные/популярные вопросы обсуждаются титулованными дамами).

3

Pleasurer в оригинале. В словарике Д.Д. Pleasurer — male prostitute (мужчина — проститутка).

4

Jakakoos в оригинале. В словарике Д.Д. Jakakoos—hopping critters (прыгучие твари).

5

Ramagi в оригинале. В словарике Д.Д. Ramagi—a silklike material (шелкоподобный материал).

6

Midwoman в оригинале. В словарике Д.Д.M idwoman—caretaker (сторож, смотритель, ответственное лицо).

7

She-Count в оригинале. По аналогии с House of She-Lords. Count — граф, countess — графиня.

8

Jinto в оригинале. В словарике Д.Д. Jinto—a plant-life of Forus; the giant leaves are interwoven into Forus myth (растение на Форусе (планете, где все это дело происходит), о гигантских листья которого на Форусе ходят легенды).

9

Name-bearer в оригинале. В словарике Д.Д. Name-bearer—fastened male (понятие «женитьба» у этих товарищей заменяет fastened — «скрепление», так, что fastened male — скрепленный мужчина, муж).

10

She-Lord в оригинале.

11

Кitchenkeeper в оригинале. В словарике Д.Д. Kitchenkeeper—servant responsible for overseeing the kitchens (слуга, ответственный за надзор над кухней).

12

Duchene в оригинале. По аналогии с House of She-Lords. Duke — герцог, duchess — герцогиня.

13

Солар — солнечное помещение. Обычно это комната со стеклянной крышей и/или стенами.

14

Dreamtree в оригинале. В словарике Д.Д. Dreamtree—beautiful plant with colorful night blooms (прекрасное дерево с яркими ночными цветами).

15

Screech wings в оригинале. В словарике Д.Д. Screech wings — carnivorous life-form, flies (плотоядные летающие животные, буквально «визжащие крылья»).

16

Top Slice в оригинале. В словарике Д.Д. Top Slice — the aristocracy (аристократия).

17

fil-Duchene в оригинале. В словарике Д.Д. fil-Duchene—son or grandson of a Duchene (то есть сын или внук Герцогины).

18

Damselle в оригинале. В словарике Д.Д. Damselle—young, unfastened female from an aristocratic family (молодая, нескрепленная (то есть незамужняя) женщина из аристократической семьи). Переработано из французского mademoiselle.

19

Select Quarter в оригинале. В словарике Д.Д. Select Quarter, the—the top fourth of the aristocracy; descendants of the original bridge crew of the NEOFEM (четверка высших аристократических родов, являющихся потомками руководящего состава (буквально «отпрыски капитанского мостика») корабля NEOFEM (от NEO FEMale), на котором прилетели те, кто потом заселил Форус).

20

Bed price в оригинале. В словарике Д.Д. Bed price—the cost to secure a name-bearer (цена приобретения имя-носящего, то есть мужа).

21

New-breeds в оригинале. В словарике Д.Д. New-breed—daughter of an aristocrat, who is free to experience the pleasures of the Top Slice (дочь аристократки, свободная для испытаний удовольствий Высшего Слоя).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэйра Джой читать все книги автора по порядку

Дэйра Джой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ритуал испытания отзывы


Отзывы читателей о книге Ритуал испытания, автор: Дэйра Джой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x