Дэйра Джой - Ритуал испытания

Тут можно читать онлайн Дэйра Джой - Ритуал испытания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дэйра Джой - Ритуал испытания краткое содержание

Ритуал испытания - описание и краткое содержание, автор Дэйра Джой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

С тех пор, как сотни лет назад корабль из Ориджинпойнта привез несколько избранных, Форусом правят женщины. Мужчины здесь ценятся за внешность и имущество. Против этого Джорлан Рейнард боролся всю свою жизнь. Грин Тамрин не хочет брать себе мужа, но чем больше она смотрит на Джорлана, тем больше она его хочет. Она поторопилась сделать ему предложение, так как ее архиватор Клаудин — грубая безжалостная женщина — также сделала ему предложение. Бабушка Джорлана, Аня, соглашается на предложение Грин, к большому неудовольствию Джорлана. Его привлекает Грин, но ему не нравится, когда с ним обращаются как с собственностью. Против своей воли он женится на Грин, которая относится к нему хорошо и постепенно дает почувствовать себя счастливым в браке. Но Клаудин все время доставляет неприятности, она даже готова бросить вызов перед Септибуналом, что угрожает благоролучию Грин и ее брака. Это первая книга Джой в твердой обложке, полная юмора и красочных героев.

Ритуал испытания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ритуал испытания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэйра Джой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

22

Marquelle в оригинале.

23

Cit ways в оригинале. В словарике Д.Д. cit ways—cosmopolitan (космополитичный, свободный от национальных предрассудков, чувствующий себя как дома в любой стране мира).

24

Mirastone в оригинале. В словарике Д.Д. Mirastone — reflective surface (отражающая поверхность). Образовано от слов mirror — зеркало и stone — камень, т. е. зеркальный камень.

25

Outwolf в оригинале. В словарике Д.Д. Outwolf—loner, an unflattering term for an unfastened male (одиночка, нелестный эпитет для нескрепленного мужчины).

26

Солнцебобы ( sunpods—pods that turn in the direction of moisture ) — вид растения, поворачивающего свои стручки в направлении сырости.

27

Первая гавань ( primary port (to be of)—refers to a top bloodline, as in «She's primary port.» ) — используется для обозначения самой лучшей родословной (возможно, выражение возникло как эвфемизм первопоселенцев, то есть людей, основавших первую космическую гавань). Например: «Она из первой гавани», т. е. «У нее чистейшая голубая кровь».

28

Сезон ( Season, the—the time of year devoted to finding and securing a name-bearer; the Season lasts more than a season ) — время года, предназначенное для поиска и приобретения имя-носящего. Сезон длится дольше чем сезон, то есть время года

29

Бланок ( blanock—multicolored, small Forus creatures. Humans are especially partial to their song ) — пестрое, маленькое существо, обитающее на Форусе. Люди особо неравнодушны к их пению.

30

Корявое полено ( nog-twist—idiot ) — идиот, буквально «заплетающийся сук» (там и тянет перевести как «Буратино» =)))).

31

Мак-мок ( mack-mock—foolish talk ) — глупая болтовня.

32

Дарк Матер ( darkmatter—a man who does not quite fit in, someone who is inscrutable ) — мужчина не от мира сего, кто-то загадочный, непонятный, себе на уме

33

Горожанка ( woman of the town—an experienced, well-connected aristocrat, who knows her way ) — опытная, с широкими связями в обществе аристократка, знающая свой путь (и цену?)

34

Септибунал ( Septibunal—top governing body ) — высший правительственный орган.

35

Варево Клу ( kloobroth—gossip, rumor ) — болтовня, слухи, молва.

36

Зип ( zip—sex, i.e., «getting the zip» ) — секс, например «получение зипа» = «получение секса».

37

Рут-бид ( rut-bid—epithet, meaning bulls **t ) — бранное выражение, «бычье дерьмо».

38

Хамиири ( hameeri—liquor ) — ликер.

39

Корабль-Семя ( Seed Ship—NEOFEM ) — NEOFEM, корабль, на котором прилетели первые поселенцы Форуса

40

Исходоточка ( Originpoint—Earth ) — Земля, родина поселенцев на Форусе.

41

Имя-дающая ( name-giver—fastened female ) — скрепленная, замужняя женщина.

42

Дожигательница ( Afterburn—refers to sexual prowess, i.e., «She has quite an afterburn» ) — характеристика сексуального мастерства, например «Она действительно дожигательница».

43

Дух-закон ( spirit-law—a higher law ) — высший закон.

44

Спесивицы ( swaggers—obnoxious, strutting She-Lords ) — отвратительные, напыщенные Лорды.

45

Наречие сам’он ( sam'on talk—used in the western provinces ) — используется в западных провинциях.

46

Беэ-тин ( Bair-tin—the sixty-three vid-tomes of governing law ) — шестидесяти трех видео-томник регулирующих законов.

47

Кисистема ( cysystem—used by Forus architects to construct single abodes or entire cities ) — используется архитекторами Форуса для построения единичных построек и целых городов.

48

Балконное сообщество Клу ( Kloo Balcony set—elite, showy group who frequent Almacks, the Later and sit in the choice seats by the mirastone walls. The name derived from the Kloo's well-known love of drama ) — элитная, выдающаяся группа дам, посещающих Поздний Олмак и садящихся на выбранные места возле зеркалокаменных стен. Название произошло от хорошо известной любви Клу к трагедии.

49

Квартал Неоновых Ночей ( neon night part of town—refers to the Gardens, a racy section ) — связано с Садами, специфической частью города.

50

Поздний Олмак ( Almacks, the Later—famous Top Slice club in Capitol Town ) — знаменитый клуб Высшего Слоя в Столичном Граде.

51

Зеркала Клу ( Kloo mirrors—ornate mirrors named after the vain Kloo ) — богато украшенные зеркала, названы в честь тщеславной Клу.

52

Клу ( Kloo—fussy sister animal to the Klee, noted for endurance and for being no sy) — аляповатой расцветки «сестра» животного Кли, знаменитая своей выносливостью и тонким обонянием.

53

Стол бета-бэйз ( beta-baize—gamboling game table ) — стол для азартных игр.

54

Яркопламенный дракон ( blaze-dragon—a difficult but beautiful creature of fiery disposition, indigenous to Forus ) — неуправляемое, но прекрасное создание огненного характера, обитающий на Форусе.

55

Санторини ( Santorini—brilliant geneticist, mother of selective gen-en ) — выдающийся генетик, мать селективной ген-ен.

56

Селективная ген-ен ( selective gen-en—sensitive genetical environment; technique developed by Santorini for producing superior male children ) — селективное генетическое окружение, техника, разработанная Санторини для получения более совершенных детей мужского пола.

57

Составной септиль ( joined septille—a dance ) — танец.

58

Масостекло ( masoglass—hard translucent building material ) — жесткий, полупрозрачный строительный материал.

59

Якама ( jacama—a spice, also a settlement in the west ) — специя, также поселение на западе.

60

Носящие вуаль ( veils—virgin males ) — мужчины-девственники.

61

Ритуал Доказательства ( Ritual of Proof—ceremony of a man's purity ) — церемония доказательства (или лишения? — по ходу перевода будет ясно) мужской непорочности.

62

Разрядный шторм ( arc storm—severe Forus electrical storm ) — сильная электрическая буря на Форусе (видимо, что-то типа нашей грозы, только вместо дождинок — электрические разряды).

63

Банта псилосайб ( Banta psillacyb—hallucinogenic plant ) — галлюциногенное растение.

64

Псилосайб ( psillacyb — hallucinogen ) — галлюциноген.

65

местный вариант кокаина?

66

Хакка ( hukka—grain crop that must be harvested before it flowers ) — зерновая культура, которую необходимо собрать до того, как она распустится.

67

Напомним, что в данном обществе имя-носящие в прямом смысле «покупаются» у их семей.

68

Сайноус ( scinose—a male duenna; a dogsbody ) — мужская дуэнья, мальчик на побегушках.

69

Аркеус ( Arkeus—planet that Forus moon revolves around ) — планета, вокруг которой вращается луна Форус.

70

Сензитив ( Sensitive—a male who displays heightened awareness ) — мужчина, выказавший повышенную осведомленность.

71

Лекс ( lexa beast—a fierce hunter, this animal becomes tame when offered a balum fruit ) — свирепый охотник, это животное становится прирученным, когда попробует фрукт балум.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэйра Джой читать все книги автора по порядку

Дэйра Джой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ритуал испытания отзывы


Отзывы читателей о книге Ритуал испытания, автор: Дэйра Джой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x