Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Название:Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas краткое содержание
Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.
Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.
Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».
В этом файле представлены все три части трилогии:
1 книга "Draco Dormiens"
Перевод: Ольга (olusha20@hotmail.com)
Редакторская правка: Полина (carna@mail.ru), Анастасия (starinina@mail.ru), Елена (elfuego@mail.ru) и А.С.Соловьева
2 книга "Draco Sinister"
Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.
Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain
3 книга "Draco Veritas"
Перевод: Анастасия Старынина (starinina@mail.ru)
Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби
Перевод осуществлен на сайтах:
«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))
Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.
Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— От женщин одни неприятности, — глубокомысленно согласился Сириус, высматривая что-то на дне опустевшей кружки.
— Кто бы говорил, — откликнулся Гарри. — Уж не ты ли завтра женишься.
— И да будет позволено напомнить — на моей матери, — уточнил Драко, прикончив очередной мартини и потянувшись за следующим.
…Всё ещё держится, — подумал Гарри, — хотя, судя по блеску глаз, ждать осталось недолго.
— От всех женщин, кроме моей невесты, — поправился Сириус. — Она — бриллиант чистой воды.
— Обожди чуток, — заявил Рон, тыча в Сириуса пальцем, — и она обратится в демона или сбежит к профессору Люпину…
— Эй, меня-то не впутывай! — запротестовал Ремус.
— …или выяснится, что она с помощью Многосущного Зелья приняла облик женщины твоей мечты, чтобы творить зло твоими руками. Или же она бросит тебя ради…
— Знаешь, Уизли, — перебил Драко, — думаю, ты — единственный, кто ухитрился вляпаться в подобную историю.
— Бог мой, — проговорил Сириус, глядя на Рона, — похоже, несладко тебе пришлось в последнее время… Помнится, в вашем возрасте я думал лишь о том, как бы имена не перепутать.
Рон ничего не ответил. Он уронил голову на стол и захрапел.
— Один готов, — подытожил Гарри, пристраивая свою опустевшую кружку другу на голову. Посудина закачалась в неустойчивом равновесии.
— Очень мило, — звучно раскатилось над их головами. — Определённо придаёт всей картине je ne sais quoi *некоторую изюминку*.
Гарри поднял голову и заморгал от неожиданности — перед ними стоял Снейп, как всегда напоминающий летучую мышь в своих развевающихся чёрных одеждах. Сальные чёрные волосы свисали ему на плечи.
— Я бы сказал, soupçon de gentillesse *щепотку изысканности*, — мягко поправил Драко, пригубливая уже пятый мартини. — Впрочем, не мне судить.
— Приветствую, Северус. Пришли поздравить Мягколапа? — вежливо осведомился Люпин.
— Ремус спрашивает, — пояснил Сириус, заглатывая очередную порцию огневиски, — за каким… ты сюда припёрся, Снейп? Разумеется, помимо очевидной цели — реять вокруг, предвещая беду. Надеюсь, не собираешься завтра изображать пресловутого свадебного гостя, перебежавшего дорогу и принёсшего несчастье? К тому же, ты и не гость вовсе, поскольку не припоминаю, чтобы тебя приглашали.
(*Сириус имеет ввиду поэму Колриджа «The Rime of the Ancient Mariner». Старый моряк останавливает трёх друзей, спешащих на свадьбу, и рассказывает им свою историю. В общем, все умерли.*)
— Вообще-то я хотел сказать совсем другое, — возразил Люпин. — Честное слово.
— Моё присутствие здесь — чистое совпадение, — успокоил Снейп. — Вчера вечером я заказал комнату в гостинице и, согласно распоряжению Дамблдора, намерен остаться до послезавтра. А пока суд да дело, думал порыбачить.
— Распоряжение Дамблдора? — оторвался от бокала Драко.
— Именно, — подтвердил Снейп, переводя взгляд на любимого ученика. — Я должен находиться рядом, когда он нейтрализует эффект Многосущного Зелья меж тобой и Поттером.
— Ах, да, — подчёркнуто равнодушно отозвался Драко. — Тот самый эффект.
— Вот именно — тот самый, — с нажимом повторил Снейп и повернулся к Сириусу: — А пока позвольте принести мои поздравления в преддверии счастливого события.
Сириус поперхнулся виски:
— Ты серьёзно?
— Конечно, — невозмутимо отозвался Снейп. — Я всегда любил Нарциссу. Если брак с тобой сделает её счастливой, моя радость будет безгранична.
— Да уж — вижу, насколько она безгранична, — скривился Сириус.
— Каждый выражает радость как может, Мягколап, — урезонил Люпин.
— По меньшей мере, добрых девяносто процентов из ста выразили бы её улыбкой, — возразил Сириус. — Я же не прошу его петь песенки.
— Могу спеть, если пожелаешь, — предложил Снейп.
— Чего? — обалдело вытаращился Сириус.
— Намекаешь, будто я не умею петь? — спросил Снейп.
— Не думаю, что это намёк, — возразил Гарри. — По-моему, именно это он и хочет сказать.
— Говорят, у меня приятный голос, — задумчиво заметил Снейп.
— Правда-правда, — подтвердил Драко. — Особенно с квартетом домашних эльфов на подпевке.
Зельевар едва заметно улыбнулся и, развернувшись, зашагал прочь. Сириус провожал его взглядом из-под задранных на недосягаемую высоту бровей.
— Свихнулся, — произнёс он в пространство. — Безумен, как шляпник.
— Не думаю, — отозвался Люпин. — По-моему, просто хочет «зарыть топор войны».
— А что такого безумного в шляпниках? — встрял Драко. Пять мартини и бутылка вина наконец-то его догнали. — Знавал я в Лондоне одного шляпника. Милейший был человек. И никогда не казался мне ненормальным, по крайней мере, не более чем прочие взрослые.
Рон неожиданно сел. Кружка, балансировавшая на его голове, грохнулась об пол и разлетелась вдребезги. Остатки масляного эля выплеснулись Гарри на туфли.
Рон, похоже, ничего не заметил.
— Шляпники использовали соединения ртути для обработки меховой оторочки шляп. Поскольку они работали в плохо вентилируемых помещениях, ртуть проникала в кровь и накапливалась. Со временем шляпники начинали выказывать признаки отравления ртутью, в том числе мозговые расстройства, приводящие к психозам. Отсюда и фраза «безумен, как шляпник».
Все остолбенело вытаращили глаза.
Рон пожал плечами:
— У папы была какая-то маггловская книжка по истории. Оттуда и вычитал. А что?
Гарри подтолкнул к нему наполовину полную кружку с масляным элем:
— Пей, Рон. Умоляю, ты лучше просто пей.
Рон потянулся за кружкой, но рука замерла на полпути, когда звуки знакомого голоса эхом раскатились по залу. Вся компания, и он в том числе, медленно обернулась.
Снейп стоял на подиуме в окружении музыкантов — той самой группы, что недавно наяривала «Зелёные Рукава».
— Леди и джентльмены, — обратился Снейп. Гарри подумал, что тут не обошлось без заклятия Sonorus, поскольку голос, казалось, взлетал прямиком к потолочным балкам. — Я хочу спеть песню в честь моего друга, чья свадьба состоится завтра. Говоря «друг», я имею в виду не этого типа, — Снейп указал на Сириуса, — он-то как раз мне вовсе не друг и, по правде говоря, тот ещё паршивец. Однако он женится на женщине, которой я симпатизирую, и по такому поводу мне хотелось бы исполнить классическую балладу холостяцких вечеринок «Хотя я ростом маловат, зато метёлкой не обижен».
— Вот это да! — удивился Драко. — Никогда бы не подумал, что такая песня взаправду существует.
— О да, — мрачно откликнулся Люпин. — Ещё как существует.
Сириус ничего не сказал. Он неотрывно смотрел на Снейпа, забыв закрыть рот.
Вступил оркестр, и Снейп запел мощным баритоном:
У миссис МакФрай были в саже камины,
Не лучше они и у Молли О’Клю.
Сказал трубочист, подмигнув: «Для тебя я
Достану любимую щётку свою.
Интервал:
Закладка: