Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)

Тут можно читать онлайн Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) краткое содержание

Дар халифу(СИ) - описание и краткое содержание, автор Татьяна Шульгина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина. 

Дар халифу(СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дар халифу(СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Шульгина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-- Я буду нем, как рыба, - пообещал граф. - Тем более это все уже в прошлом.

-- Ох, славный Вандершир, - вздохнул князь.

-- Мы вернем его, и все встанет на свои прежние места, - сказал Генри.

-- Халиф может запросить высокую цену за свою помощь, - предположил Кристиан, пользуясь тем, что король слишком далеко от них и не может слышать разговор. Его одалиска, тем временем, начала переходить к более откровенным темам, поглаживая господина по щеке.

-- Он знает, что мы в отчаянном положении, - согласился Джонсон.

-- Его Величество обсуждал с вами, что намерен предложить? - спросил граф.

-- Нет, он редко посвящает в свои планы, - отрицательно мотнув головой, ответил Питерс.

-- После похищения книги Виктор никому не доверяет, - добавил капитан Морис. Гордон кивнул, подтверждая его слова. - Даже старым друзьям.

-- Только Томас пользовался его неизменным уважением и доверием, - Джонсон, как и остальные офицеры хорошо знал советника.

-- Вам не кажется такая скрытность излишней? - Кристиан заметил, что король поднялся, собираясь удалиться. Девушка следовала за ним.

-- Доброй ночи, друзья, - сказал он. - Утром жду вас в тронном зале.

Офицеры поднялись, проводив кивком своего короля. Одалиска ушла следом за господином.

-- Ваша антипатия вполне объяснима, - начал капитан Морис, когда они вернулись на подушки. - Но, поверьте, если Виктор что-то решил, значит, у него есть на то причины. И если он что-то и скрывает от нас, значит, нам знать этого не нужно.

-- Вы ошибаетесь, - Кристиан широко улыбнулся. - Я самый преданный и верный вассал Его Величества.

-- Лучше для вас, если так, - произнес капитан Питерс.

Гордон был уже не в состоянии вести беседу. Друзья помогли ему подняться и проводили в спальную, куда увязались и девушки.

-- Ты можешь сделать кое-что для меня? - спросил граф свою подругу, когда они остались одни.

Та быстро закивала, сняв его головной убор и прильнув к груди.

-- Нет, не это, - Кристиан, смеясь, отстранился от нее. - Ты можешь узнать, провела ли ночь твоя госпожа с господином?

-- Динара и король? - переспросила девушка. Граф кивнул, широко улыбаясь своей сообразительной подруге.

-- Да, господин, - она опять потянулась, чтоб поцеловать его и на этот раз он не стал препятствовать ей.

-- И все подробно мне расскажешь, - продолжал он, пока она покрывала поцелуями его грудь.

-- Да, господин, - она улыбнулась.

Виктор вошел в свою спальную, просторную и так же роскошно убранную, как и прочие во дворце. Несколько широких окон вели во внутренние сады, наполненные стрекотом цикад. Лампы на позолоченных подставках мерцали, наполняя комнату неясным светом.

Следом вошла темноволосая танцовщица в светло-розовом наряде.

-- Господин доволен Динарой? - спросила она, проворно снимая с него рубашку.

-- Ты играешь? - спросил он, сохраняя свое обычное безразличное выражение лица, пока она снимала с него головной убор и расправляла волосы.

-- Конечно, на трех инструментах, - девушка провела ладонью по его груди к поясу.

-- Ситар*? - Виктор указал на инструмент, стоявший в дальнем углу.

Динара кивнула.

-- Играй, - сказал он.

Одалиска поклонилась и поспешила выполнять волю господина. Она расположилась на низком диванчике у окна и начала играть, умело перебирая струны. Король снял сапоги и лег на кровать, прикрыв глаза. Комнату наполнили звуки прекрасного инструмента.

-- Пой, - приказал мужчина.

-- Господин желает что-то определенное? - спросила она.

-- Нет, - Виктор посмотрел на нее.

-- Скажите, что у вас на душе, и я подберу песню, - попросила Динара.

-- Завтра я отдам твоему халифу очень ценную для меня вещь, - ответил король. - Как, ты думаешь, у меня на душе?

Она кивнула и начала петь, не желая больше испытывать его вопросами.

*Одалиска - от odalisque (франц. из тур.) - наложница, рабыня, служанка.

*Ситар - струнный щипковый музыкальный инструмент.

Глава шестая

16е. Третий весенний месяц.

В тронном зале собрались все советники, окружив высокий трон своего господина. Сам халиф восседал на нем, одетый в белые одежды шитые золотом и тюрбан, украшенный большим голубым бриллиантом.

Гости стояли перед ним, склонив головы. Впереди, почти перед самым троном, стоял король Вандершира. Он был одет в вандерширскую форму офицера, красный китель с золотыми пуговицами и эполетами, и белые узкие штаны, заправленные в высокие черные сапоги.

-- Приветствую, дорогой друг, - начал халиф, глядя на него сверху вниз. - Сын моего лучшего друга. Ты доволен приемом в моем дворце?

-- Да, вполне, - ответил Виктор, распрямившись и глядя прямо на собеседника без подобострастия и покорности, которой тот ожидал.

-- Я безмерно рад твоему визиту, и твоим друзьям, но что привело тебя ко мне? - продолжал халиф, явно разочарованный, но не удивленный.

Офицеры стояли позади своего командора, девушки за их спинами.

-- Я пришел просить твоей помощи, - ответил Виктор.

Николь была бледнее, чем мрамор, украшавший тронный зал. Огромные арки, не застекленные и не занавешенные, выходили во внутренний двор, залитый утренним солнцем. Белоснежный зал казался необъятным и холодным даже в жару. Тут не было ни ковров, ни цветов, только круглые колонны, трон, несколько скамеек для советников и около двух десятков темнокожих стражников, вооруженных широкими саблями, которые они держали в руках.

-- Вандершир захвачен магом и узурпатором, я намереваюсь вернуть его, - продолжал король твердым бесстрастным тоном, в котором не было ничего, кроме решимости вернуть свой трон любой ценой.

Кристиан обернулся и посмотрел на принцессу, готовую, казалось, в любой момент упасть в обморок. Она выполнила просьбу короля и была ослепительна, одетая в вандерширское платье из черного атласа. Корсет, обтянувший ее тонкую талию, украшала золотая вышивка и драгоценные камни, пышные юбки были присобраны, открывая нижнюю из золотой парчи. Золотистые локоны служанки подняли вверх и укрепили золотыми кольцами, украшенными бриллиантами.

-- Мне это известно, - отвечал халиф с лукавой улыбкой. Это был еще молодой, лет сорока, мужчина. Достаточно привлекательный, со смуглой кожей и темно-карими глазами.

-- Но у меня есть еще сведения, - продолжал он вкрадчиво, - что этот человек - потомок короля Родерика Третьего. Он предоставил бумаги, доказывающие это. Мой первый советник ознакомился с ними и подтвердил их истинность. Этот человек обвиняет ваш род в узурпаторстве.

-- Я не принимаю его обвинения, - ответил Виктор. - Он убил моего отца и должен понести за это наказание.

-- Мне сообщали, что Теодор Великий пал от руки своего советника, вашего учителя, - продолжал халиф, бросив взгляд на одного из своих приближенных.

-- Я был там, - Виктор говорил спокойно, ничем не выдавая своего негодования. - Я говорю тебе, что узурпатор, черный маг, своей рукой убил твоего друга и моего отца, Теодора Кальтбэрга. Решай, поможешь мне, или станешь другом нового Вандершира? Я приму любое твое решение с честью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Шульгина читать все книги автора по порядку

Татьяна Шульгина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дар халифу(СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Дар халифу(СИ), автор: Татьяна Шульгина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x