Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)
- Название:Дар халифу(СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) краткое содержание
На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина.
Дар халифу(СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Я буду нем, как рыба, - пообещал граф. - Тем более это все уже в прошлом.
-- Ох, славный Вандершир, - вздохнул князь.
-- Мы вернем его, и все встанет на свои прежние места, - сказал Генри.
-- Халиф может запросить высокую цену за свою помощь, - предположил Кристиан, пользуясь тем, что король слишком далеко от них и не может слышать разговор. Его одалиска, тем временем, начала переходить к более откровенным темам, поглаживая господина по щеке.
-- Он знает, что мы в отчаянном положении, - согласился Джонсон.
-- Его Величество обсуждал с вами, что намерен предложить? - спросил граф.
-- Нет, он редко посвящает в свои планы, - отрицательно мотнув головой, ответил Питерс.
-- После похищения книги Виктор никому не доверяет, - добавил капитан Морис. Гордон кивнул, подтверждая его слова. - Даже старым друзьям.
-- Только Томас пользовался его неизменным уважением и доверием, - Джонсон, как и остальные офицеры хорошо знал советника.
-- Вам не кажется такая скрытность излишней? - Кристиан заметил, что король поднялся, собираясь удалиться. Девушка следовала за ним.
-- Доброй ночи, друзья, - сказал он. - Утром жду вас в тронном зале.
Офицеры поднялись, проводив кивком своего короля. Одалиска ушла следом за господином.
-- Ваша антипатия вполне объяснима, - начал капитан Морис, когда они вернулись на подушки. - Но, поверьте, если Виктор что-то решил, значит, у него есть на то причины. И если он что-то и скрывает от нас, значит, нам знать этого не нужно.
-- Вы ошибаетесь, - Кристиан широко улыбнулся. - Я самый преданный и верный вассал Его Величества.
-- Лучше для вас, если так, - произнес капитан Питерс.
Гордон был уже не в состоянии вести беседу. Друзья помогли ему подняться и проводили в спальную, куда увязались и девушки.
-- Ты можешь сделать кое-что для меня? - спросил граф свою подругу, когда они остались одни.
Та быстро закивала, сняв его головной убор и прильнув к груди.
-- Нет, не это, - Кристиан, смеясь, отстранился от нее. - Ты можешь узнать, провела ли ночь твоя госпожа с господином?
-- Динара и король? - переспросила девушка. Граф кивнул, широко улыбаясь своей сообразительной подруге.
-- Да, господин, - она опять потянулась, чтоб поцеловать его и на этот раз он не стал препятствовать ей.
-- И все подробно мне расскажешь, - продолжал он, пока она покрывала поцелуями его грудь.
-- Да, господин, - она улыбнулась.
Виктор вошел в свою спальную, просторную и так же роскошно убранную, как и прочие во дворце. Несколько широких окон вели во внутренние сады, наполненные стрекотом цикад. Лампы на позолоченных подставках мерцали, наполняя комнату неясным светом.
Следом вошла темноволосая танцовщица в светло-розовом наряде.
-- Господин доволен Динарой? - спросила она, проворно снимая с него рубашку.
-- Ты играешь? - спросил он, сохраняя свое обычное безразличное выражение лица, пока она снимала с него головной убор и расправляла волосы.
-- Конечно, на трех инструментах, - девушка провела ладонью по его груди к поясу.
-- Ситар*? - Виктор указал на инструмент, стоявший в дальнем углу.
Динара кивнула.
-- Играй, - сказал он.
Одалиска поклонилась и поспешила выполнять волю господина. Она расположилась на низком диванчике у окна и начала играть, умело перебирая струны. Король снял сапоги и лег на кровать, прикрыв глаза. Комнату наполнили звуки прекрасного инструмента.
-- Пой, - приказал мужчина.
-- Господин желает что-то определенное? - спросила она.
-- Нет, - Виктор посмотрел на нее.
-- Скажите, что у вас на душе, и я подберу песню, - попросила Динара.
-- Завтра я отдам твоему халифу очень ценную для меня вещь, - ответил король. - Как, ты думаешь, у меня на душе?
Она кивнула и начала петь, не желая больше испытывать его вопросами.
*Одалиска - от odalisque (франц. из тур.) - наложница, рабыня, служанка.
*Ситар - струнный щипковый музыкальный инструмент.
Глава шестая
16е. Третий весенний месяц.
В тронном зале собрались все советники, окружив высокий трон своего господина. Сам халиф восседал на нем, одетый в белые одежды шитые золотом и тюрбан, украшенный большим голубым бриллиантом.
Гости стояли перед ним, склонив головы. Впереди, почти перед самым троном, стоял король Вандершира. Он был одет в вандерширскую форму офицера, красный китель с золотыми пуговицами и эполетами, и белые узкие штаны, заправленные в высокие черные сапоги.
-- Приветствую, дорогой друг, - начал халиф, глядя на него сверху вниз. - Сын моего лучшего друга. Ты доволен приемом в моем дворце?
-- Да, вполне, - ответил Виктор, распрямившись и глядя прямо на собеседника без подобострастия и покорности, которой тот ожидал.
-- Я безмерно рад твоему визиту, и твоим друзьям, но что привело тебя ко мне? - продолжал халиф, явно разочарованный, но не удивленный.
Офицеры стояли позади своего командора, девушки за их спинами.
-- Я пришел просить твоей помощи, - ответил Виктор.
Николь была бледнее, чем мрамор, украшавший тронный зал. Огромные арки, не застекленные и не занавешенные, выходили во внутренний двор, залитый утренним солнцем. Белоснежный зал казался необъятным и холодным даже в жару. Тут не было ни ковров, ни цветов, только круглые колонны, трон, несколько скамеек для советников и около двух десятков темнокожих стражников, вооруженных широкими саблями, которые они держали в руках.
-- Вандершир захвачен магом и узурпатором, я намереваюсь вернуть его, - продолжал король твердым бесстрастным тоном, в котором не было ничего, кроме решимости вернуть свой трон любой ценой.
Кристиан обернулся и посмотрел на принцессу, готовую, казалось, в любой момент упасть в обморок. Она выполнила просьбу короля и была ослепительна, одетая в вандерширское платье из черного атласа. Корсет, обтянувший ее тонкую талию, украшала золотая вышивка и драгоценные камни, пышные юбки были присобраны, открывая нижнюю из золотой парчи. Золотистые локоны служанки подняли вверх и укрепили золотыми кольцами, украшенными бриллиантами.
-- Мне это известно, - отвечал халиф с лукавой улыбкой. Это был еще молодой, лет сорока, мужчина. Достаточно привлекательный, со смуглой кожей и темно-карими глазами.
-- Но у меня есть еще сведения, - продолжал он вкрадчиво, - что этот человек - потомок короля Родерика Третьего. Он предоставил бумаги, доказывающие это. Мой первый советник ознакомился с ними и подтвердил их истинность. Этот человек обвиняет ваш род в узурпаторстве.
-- Я не принимаю его обвинения, - ответил Виктор. - Он убил моего отца и должен понести за это наказание.
-- Мне сообщали, что Теодор Великий пал от руки своего советника, вашего учителя, - продолжал халиф, бросив взгляд на одного из своих приближенных.
-- Я был там, - Виктор говорил спокойно, ничем не выдавая своего негодования. - Я говорю тебе, что узурпатор, черный маг, своей рукой убил твоего друга и моего отца, Теодора Кальтбэрга. Решай, поможешь мне, или станешь другом нового Вандершира? Я приму любое твое решение с честью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: