Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)

Тут можно читать онлайн Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) краткое содержание

Дар халифу(СИ) - описание и краткое содержание, автор Татьяна Шульгина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина. 

Дар халифу(СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дар халифу(СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Шульгина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Лингимир принял союзников в небольшом зале совета, где сидел вместе со своими генералами и советниками. Столица Эвервуда была небольшим городком, окруженная со всех сторон лесами. Сам город тоже утопал в зелени, растущей вдоль крепостных стен и на улицах. Наступавшее лето превратило город в цветущий сад, где пели птицы и зеленела молодая листва. Если бы не выжженные войной территории по пути туда, можно было решить, что война и вовсе не коснулась Эвервуда. Все здесь дышало жизнью и весной.

Дворец был построен из обычного камня, который добывался повсеместно в северных землях и служил материалом для построек и в Вандершире и в Холоу. Но если Вандершир не слишком отличался от зеленого Эвервуда, то рядом с Холоу тот казался просто чудным садом. Архитектура страны сочетала в себе элементы двух соседствующих стран. Строгость и умеренность Вандершира и роскошь Иджу. Эвервудцы тоже любили много солнца и фонтаны. В зал совета оно проникало сквозь большие окна, заливая светом все помещение. Лингимир сидел за столом вместе со всеми, не отличаясь от своих подданных ничем. Он не носил ни корону отца, ни его шелковую зеленую мантию.

Виктор же без труда узнал потомка эльфов среди суровых взрослых мужчин, закаленных в боях. Он подошел и поклонился старому знакомому. Высокий стройный юноша с длинными прямыми волосами, заплетенными в косу, как и у Виктора, тоже поднялся из-за стола и поклонился.

-- Я скорблю о твоем отце, Лингимир, - сказал король Вандершира, распрямившись.

-- Я скорблю о твоем, - юноша обошел стол и встал напротив гостя. - И о твоем королевстве.

-- Я пришел просить тебя о помощи, - начал Виктор, не выдержав открытого полного любви взгляда эльфа и опустив глаза. Он никогда не воспринимал всерьез этого мальчишку, считая его глупым и изнеженным, как все эльфийские парни.

-- Я уже говорил, что помогу, - улыбнулся Лингимир, не понимая, зачем еще раз просить. - Разве мы не вместе оттеснили врага?

-- Это был союз, заключенный еще нашими отцами, - ответил Виктор, привыкший соблюдать традиции. Сыну эльфа и человека эти традиции были непонятны и чужды.

-- Ты хочешь заключить новый союз? - спросил Лингимир, обернувшись к своим советникам. Те кивнули, говоря, что король делает все, что необходимо.

-- Да, если ты не против? - Виктор посмотрел на него, ожидая ответа. Эльф вновь радостно улыбнулся, словно ребенок, встретивший друга.

-- Конечно, я не против, - сказал юноша. Виктор сам невольно начал улыбаться, наблюдая за ним. - Разве мы не друзья? Я всегда считал Вандершир прекраснейшим местом. Разве можно отдать его на погибель?

-- Нет, - ответил Виктор, немного теряясь. - То есть, да, мы друзья.

-- Надо подписать какой-нибудь договор? - спросил Лингимир у своих людей. Те вновь закивали.

-- Что ты хочешь за свою помощь? - спросил Виктор. Эльф обернулся, недоуменно глядя на него своими прекрасными голубыми глазами.

-- Хочу? - переспросил он.

-- Я буду просить тебя, дать мне людей, чтоб очистить Вандершир от темных, - пояснил Виктор, не зная, радоваться ли такой наивности нового короля Эвервуда. - Ты понесешь потери. Что ты хочешь взамен?

Лингимир широко улыбнулся, вновь сбив с толку Виктора и его спутников, капитанов. Только Велиамор спокойно наблюдал за всей сценой.

-- Давай поговорим об этом потом, - предложил юный король. - Я подумаю. А вы пока располагайтесь и отдохните.

-- Ты очень добр, благодарю тебя, - Виктор кивнул.

Лингимир протянул ему руку.

-- Мой дом - ваш дом, - сказал он, когда тот пожал протянутую руку.

-- И это не красноречие, - заметил Велиамор, поклонившись королю и его советникам. Капитаны тоже учтиво кивнули и гости вышли.

Магу показали, где можно найти его сородичей. К моменту прибытия вандерширцев те уже стали настоящими героями Эвервуда. Велиамор нашел брата и его друга в одной из многочисленных комнат дворца. Молодые литиаты сидели на широком диванчике у большого окна. Они были одеты в местную одежду, темные штаны и батистовые рубашки. Только по длинным волосам и миндалевидным глазам можно было определить, что это литиаты. Они беззаботно смеялись, развлекаясь безмолвной беседой. Велиамор какое-то время стоял на пороге, наблюдая за ними. Он понимал, что они общаются между собой мысленно и не думают о том, что со стороны выглядят более чем странно.

-- Вы так беззаботны, в то время как вокруг столько зла и ненависти, - сказал он вслух, приблизившись к ним.

Оба одновременно взглянули на него и улыбнулись еще шире. Аллель вскочил и обнял брата. Велиамор рассмеялся, похлопав его по спине.

-- Как я рад тебя видеть, - говорил молодой литиат, не выпуская его из объятий. - Мы знали, что вы уже во дворце, но не хотели мешать.

-- Здравствуй, - обратился маг к Кайне. Тот тоже встал и наблюдал за братьями.

-- Мы верили, что ты вернешься, - ответил он.

Аллель отпустил брата и тот обнял друга.

-- Спасибо, что присмотрел за ним, - сказал Велиамор.

-- Ты так говоришь, будто я ребенок, - усмехнулся Аллель.

-- Для меня все вы дети, - ответил Велиамор. - Надеюсь, с Андором и Дааном все хорошо?

-- Да, они в Нордэнде, - ответил Кайна. Все трое сели на диван. - Уверен, они в безопасности. Город надежно укреплен и Итилиан помогает им.

-- А вы? Уже успели повоевать, насколько я слышал, - Велиамор взглянул на брата. - Покажи мне рану.

-- Она уже зажила, - ответил Аллель, бросив быстрый взгляд на друга.

-- Змея один из сильнейших темных. Я видел его в истинном облике, - маг взял Аллеля за руку и развязал рукав на запястье. - Эльфийское оружие ему нипочем.

Он отогнул широкий рукав и обнажил забинтованное предплечье брата. Тот молчаливо наблюдал, пока Велиамор осторожно разматывал повязку.

-- Как ты узнал? - спросил Аллель, когда повязка была снята. На смуглой коже темнели две сквозные раны. Клыки Змеи, толщиной с палец каждый, прошли его руку насквозь на расстоянии ладони. Но раны уже не кровоточили и были аккуратно зашиты.

-- Неужели ты думаешь, что люди так скоро забудут, как маги сражались с громадной змеей? Уже и песни есть. Я слышал, довольно неплохие, - ответил Велиамор с улыбкой.

Он приложил свою ладонь к одной из ран.

-- Не нужно, я сам справляюсь с ней, - ответил Аллель, пытаясь отнять руку.

-- Сам, да? - переспросил старший брат, глядя ему в глаза. - И если я попрошу Кайну показать мне его правую руку, то на ней ничего не будет?

-- Как там Ниониэль? - спросил беззаботно Аллель, не пытаясь больше протестовать. Кайна молчал, делая вид, что о нем вообще не говорили.

-- Скоро она будет здесь, сам увидишь, - вздохнув, ответил маг.

Через несколько дней прибыли пассажиры с "Королевы Морганы". За ними отправили сразу, как только берег был взят. По дороге к столице женщины ехали в трех каретах, предоставленных им в ближайшем городе. Королева Виржиния, Мадлена и Джек отправились в одной, Николь, Бьянка и Кристиан во второй, а Еву везли отдельно под присмотром капитана Питерса и еще двоих офицеров.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Шульгина читать все книги автора по порядку

Татьяна Шульгина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дар халифу(СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Дар халифу(СИ), автор: Татьяна Шульгина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x