Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ)
- Название:Дар халифу(СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Шульгина - Дар халифу(СИ) краткое содержание
На юг от Вандершира, за Теплым морем, среди песков лежит богатая страна. Правит ею великий халиф, облеченный властью и могуществом. Несметно его богатство, огромен гарем и непобедима армия. Правителей севера и юга связывает давняя дружба и взаимовыгодное партнерство. Придет ли великий халиф на помощь новому королю Вандершира, отвергнувшему когда-то его единственную дочь? Чем пожертвует Кальтбэрг ради выгодного союза с южанами? Героев ждут новые испытания, но теперь вопрос в доверии и дружбе. Бывшие союзники станут заклятыми врагами, а между подругами встанет мужчина.
Дар халифу(СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-- Мне жаль, что вы так все восприняли, - сказал он, отложив книгу. - Это моя вина.
-- Нет, не извиняйтесь, - попросила его Николь. - Я всем доставляю неприятности и все потом еще и извиняются.
-- Рад, что Ниониэль помогла вам, - маг улыбнулся.
-- Вы знаете, Что Виктор думает о проклятии? - спросила девушка.
-- Да, - кивнул Велиамор. - Но я не разделяю его взгляд на ваши отношения. Хочу, чтоб вы имели это в виду.
-- То есть, вы считаете, что мы можем любить друг друга искренне, без магии? - Николь улыбнулась.
-- Я считаю, что любовь не может быть вызвана магией, - ответил Велиамор. - Вы слишком ее переоцениваете. Только темные практикуют любовные зелья, но это вожделение, не любовь.
-- А проклятье? - Николь облегченно вздохнула.
-- Эльфы наделили Кальтбэргов особым даром, чтобы преодолеть их жестокосердие. Они вызывают симпатию у всех, в ком есть эльфийская кровь, но не более.
-- Теперь проклятье снято? - поинтересовалась Николь.
-- Да, вашей взаимной искренней любви вполне хватило, - ответил маг, которого не отпускало ощущение, что проклятие могло быть уже снято еще до рождения обоих. События во время взятия берега и последующая встреча с солдатами Холоу заставили его по-новому взглянуть на эту проблему.
-- Вы самый мудрый человек из всех, кто мне встречался, - девушка взглянула на Велиамора, внешне еще такого молодого. - Вы помогли мне уже не в первый раз. Вы знаете Виктора лучше других. Скажите, он любит меня под действием эльфийских чар или по доброй воле?
-- Благодарю, хоть я и не заслуживаю подобных слов, - начал маг, улыбнувшись ей тепло. - Но я не человек и любовь людей непонятна для меня. За сто лет, которые я провел среди людей, вы не перестаете удивлять меня. Скажу вам одно, любовь прекрасна сама по себе, чем бы она не была вызвана.
-- Спасибо, - Николь поднялась, одарив его еще одной лучистой улыбкой. - Я поняла вашу мысль.
-- Рад, что помог, - Велиамор посмотрел на дверь, ведущую в соседний зал. Через мгновение она открылась и на пороге появилась Ниониэль. Во дворце она оставалась в своем истинном облике, желая сохранить силы перед предстоящей битвой. Жителей Эвервуда, привыкших к красоте соседствовавших с ними эльфов, не так впечатляла ее красота, как вандерширцев.
-- Николь, зачем ты вышла? - спросила она с укором. - Ты еще слаба.
-- Я хочу поговорить с мужем, - ответила девушка. - Ты нашла его?
-- Нет, - волшебница устало опустилась рядом с мужем. Он взял ее за руку.
-- Хорошо, я пойду к себе, - Николь кивнула Велиамору и опять перевела взгляд на подругу. - Отправь его ко мне, когда увидишь.
-- Конечно, постарайся поспать, - посоветовала та.
Девушка поднялась по лестнице и скрылась из вида.
-- Кристиана я тоже не смогла найти, - добавила Ниониэль, когда они с Велиамором остались одни.
-- Он не причинит Виктору вреда, - успокоил ее муж. - Кристиан достойно противится своей темной натуре.
-- А Виктор? Он не причинит вреда сыну? - Ниониэль выводило из равновесия спокойное безразличие мужа.
-- Нет, - ответил тот, вернувшись к чтению.
-- Он Кальтбэрг, я не верю, что они могут измениться, - покачала головой женщина. - Я была в Холоу, когда Максимилиан казнил графа Годфри и его двухлетнего сына.
-- Когда мы высадились и пошли в наступление, у нас на пути встали солдаты Холоу, - произнес задумчиво Велиамор, глядя на страницы книги. - Мы не ожидали встретить их так скоро. Эльфы были еще далеко. Их было вдвое больше чем нас. Командовал ими сын Эрика, Тибальд Второй, названный в честь прадеда, самого ужасного тирана из всех Кальтбэргов.
-- Как же вы разбили их? - Ниониэль побледнела, слушая о битве и представляя, что могло ожидать ее мужа, попади он в руки солдат Холоу.
-- Тибальд дал команду отступать и его люди ушли, дали нам пленить темных, - ответил маг, взглянув на жену. - Он не напал на Виктора, не помог темным. Почему?
-- Я не понимаю, - Мадлена попыталась вспомнить принца Холоу, которого не раз видела при дворе.
-- Я тоже, - кивнул Велиамор, вернувшись к книге. - Я тоже.
Глава семнадцатая
Оставив Николь на попечение Мадлены, граф и король спустились в каминный зал. Оба хранили молчание, думая каждый о своем. Они поприветствовали Велиамора, выбиравшего себе книгу в высоком шкафу, и сели в кресла у камина. Ожидание длилось мучительно долго. Оба мужчины были мрачными и задумчивыми. Граф сменил свою форму на обычный эвервудский наряд, камзол и бриджи из парчи, и батистовую рубашку. Оставил только военные сапоги. Он поглядывал исподлобья на сидевшего рядом соперника, и глаза его темнели. Виктор ничего вокруг не замечал.
Через некоторое время к ним спустилась Мадлена.
-- С Николь все хорошо, - сказала она, обращаясь к Виктору. - Но ее состояние меня беспокоит. Постоянные переживания и недосыпания очень ее вымотали. Могли бы вы оставить ее в покое на некоторое время?
Последние слова были обращены к обоим мужчинам, сидящим перед ней.
-- Из-за чего она упала в обморок? - спросил граф у матери, хотя вопрос явно был адресован королю. Тот опустил взгляд.
-- Она очень ослабла во время этого путешествия, - ответила Мадлена. - Ей нужно немного покоя и постоянства. Думаю, Лингимир не будет против, если она погостит тут какое-то время?
-- Конечно, я попрошу его, - заверил ее Виктор.
-- Иди к ней, - попросил Кристиан, делая вид, что не замечает короля. - Когда она очнется, узнай, что ее так расстроило.
-- Скоро рассвет, идите спать, - посоветовала им женщина и пошла к лестнице.
-- Думаю, нам есть о чем поговорить, - сказал граф, глядя перед собой на огонь в камине.
-- Я вас слушаю, - ответил Виктор.
-- Не здесь, - Кристиан взглянул на мага. Тот, казалось, весь был погружен в чтение.
-- Хорошо, - король поднялся, ожидая дальнейших указаний.
Кристиан пересек зал и поднялся по лестнице. Виктор следовал за ним. Они прошли коридор, где были гостевые комнаты и свернули в башню. Узкая лестница вела наверх, и вскоре они оказались в просторной смотровой комнате. Широкие окна выходили на запад. Мебели никакой не было, лишь одинокий потушенный факел на стене.
-- Что ты ей наговорил, ублюдок? - граф резко схватил Виктора одной рукой за ворот рубашки и ударил о стену. Глаза его стали сплошь черными.
-- Если она заболеет или опять начнет плакать дни напролет, я сверну тебе шею, - продолжал он, не получив ответа. Виктор не пытался даже сопротивляться, просто смотрел в черные глаза разъяренного демона, видя там лишь свое отражение.
-- Ты мне уже надоел, - Кристиан сжал пальцы вокруг шеи соперника, вторую руку сжал в кулак и занес ее над ним. - Почему молчишь? Тут нет твоих солдат. Я могу убить тебя и выбросить в это окно.
-- Давай, - ответил король, не сводя с него безразличного взгляда. Кристиан размахнулся и ударил его в живот. Виктор закрыл глаза, но не проронил ни звука.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: