Ольга Булгакова - Тяжесть короны (СИ)

Тут можно читать онлайн Ольга Булгакова - Тяжесть короны (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Любовно-фантастические романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Булгакова - Тяжесть короны (СИ) краткое содержание

Тяжесть короны (СИ) - описание и краткое содержание, автор Ольга Булгакова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru


Горькая ирония судьбы. Дворец полон придворных, заверяющих принцессу в своей преданности. Но в трудную минуту, когда выход только один — побег, принцесса Нэйла никому не может доверить свою жизнь. Но раз от соотечественников нет проку, может, пленный чужеземец, "враг моего врага", окажется другом? И насмешка судьбы обернется щедрым даром, который не каждому достается в жизни?

Тяжесть короны (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тяжесть короны (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Булгакова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И как Король Арданга будет прав.

Брэм не ошибся, предположив, что Волар попытается связать меня обязательствами, вынудив принять подарок. За два дня до официального визита в Ольфенбах граф Кивро напросился на аудиенцию. Он дорожил своей репутацией, а потому и не думал пытаться преподнести мне шкатулку. Это сделал паж, которого Волар нарочно послал вперед, чтобы «скрасить Ее Высочеству, несравненной принцессе Нэйле, ожидание встречи».

Юноша-паж был молод, мил и восторжен. Он прелестно смущался, бормоча комплименты. Я его пожалела и приняла знак внимания на хранение до приезда князя. Хотя на языке крутились совсем другие, куда менее вежливые слова. Ведь бастард и здесь проявил недостаток воспитания. Такое навязывание подарка было просто неприличным, хоть и предсказуемым.

Оказалось, что сюрпризы на этом не закончились. Но слова графа неожиданными не были. Он сказал, что Его Светлость Волар, князь Муожский, приедет в Ольфенбах утром следующего дня. Но, разумеется, ни Его Величеству, ни Ее Высочеству не следует беспокоиться. Князь устал после долгой дороги и будет отдыхать в посольстве.

Еще одна игра, затеянная бастардом. Если бы он просто появился на день раньше и тихо побродил по городу, то это было бы вежливо. А вести себя как избалованный ребенок, ждущий внимания взрослых, недопустимо. Не на нашем уровне. Брат говорил спокойно, но я чувствовала, что его эти игры раздражают.

— Благодарю за сведения, Ваше Сиятельство, — учтиво ответил Брэм, а я с радостью поняла, что потакать Волару он не намерен. Не будет ни направленных братом людей, призванных развлекать князя, ни переноса официального знакомства на более ранний срок.

— У меня возник один вопрос, — задумчиво продолжил Брэм.

— Да, Ваше Величество?

— Вы нам так и не передали ни одного портрета Его Светлости. Этот молодой человек, — брат легким жестом указал на отосланного к дверям тронного зала пажа, — случайно, не князь Волар?

— Нет, — граф удивился допущению, но выражение глаз посла и тон ясно давали понять, такой вариант был возможен.

— И кто же это? — не отступал король.

Граф замялся, но ответил:

— Близкий друг Его Светлости.

Уверена, что и брат заметил паузы, подчеркнувшие некую странность первых двух слов. Брэм усмехнулся:

— А имя у этого человека есть?

— Есть, Ваше Величество. Скотт Левиро.

— Это чудесно, — откликнулся Брэм. — Благодарю за ответы. Мы с Ее Высочеством желаем Вам приятного вечера.

— Еще раз благодарю за аудиенцию, — Кивро низко поклонился, словно надеялся так сгладить неприятное впечатление, которое оставил этот визит. — И позвольте в свою очередь так же пожелать приятного вечера.

Когда граф и Левиро ушли, Брэм прошептал мне:

— Знаешь, еще одна подобная выходка и тебе не придется решать. Я сам скажу «нет».

К сожалению, медальон ответил за меня:

— Волар, конечно, ребячлив и, по всей видимости, глуп. Возможно, это к лучшему. Умная жена сможет лучше управлять им и его княжеством.

Брат, однако, это мнение не разделял, но и спорить не захотел.

Когда мы через пару часов встретились за ужином, Брэм был мрачен и молчалив.

— Есть какие-нибудь новости? — спросила я, одновременно надеясь и страшась услышать о делах Арданга.

— Нет, — как-то слишком поспешно ответил Брэм. Я не посчитала возможным настаивать, да и брат поменял тему. — Ты открывала шкатулку?

— Еще нет.

— Давай посмотрим, чем же хочет порадовать и удивить невесту князь, — хмуро предложил Брэм и, встав из-за стола, подошел к столику у окна, на который я поставила подарок жениха.

Брат щелкнул замком, откинул крышку простой шкатулки из темного дерева и, достав лежащее сверху письмо, протянул его мне.

— Теперь я уверен, что Волар в любом случае идиот, — процедил брат и, не скрывая досады, вернулся на место за обеденным столом.

Заглянув в шкатулку, я не могла с Брэмом не согласиться. Только глупец или подлец мог подарить девушке, выходящей замуж по расчету, жемчуг, символ быстро тускнеющей красоты и слез по утраченной любви. Не спасло ситуацию и письмо, написанное уже знакомым неряшливым почерком. Меня снова назвали несравненной, укрепив уверенность Брэма в том, что словарный запас Волара этим эпитетом и ограничивается. У жемчуга появился тайный смысл, — мне в дар преподносили гордость Голубого Озера, расположенного в Муоже.

— Конечно, — с готовностью кивнул Брэм. — Думаю, ты всегда мечтала самостоятельно оплачивать ювелиров, чтобы хоть одну из этих жемчужин можно было носить не в кармане.

— Я понимаю, что ты злишься из-за пажа, жемчуга и прочего, — амулет заставлял меня пытаться успокоить брата. — Да, он в свои двадцать три больше мальчишка, чем ты в четырнадцать. Не все могут похвастать умом. Поэтому Волар так выгоден муожской знати. Потому что им просто руководить. Можно обратить это в свою пользу, на пользу Шаролеза.

— Возможно, ты права, — вздохнул Брэм. — Подождем бала. Посмотрим на этого князя.

Весь следующий день был потрачен на подготовку к празднику. Проверила оформление залов, не удержавшись, велела не усердствовать с оранжевым. Пару раз наведывалась на кухню. Разумеется, львиную долю блюд нужно было делать в день праздника, но размах подготовки оценила. Выбрала из нескольких заказанных во время болезни платьев наиболее подходящее к случаю и сочетающееся с костюмом брата. Составила букет, подражая которому, слуги должны были собрать другие букеты для столов. Не отказала себе и здесь в небольшой мести, — выбрала в качестве оранжевого цветка газанию. Очень хотела этим внешне привлекательным цветком показать свое пренебрежение. Голый цветонос красноречиво говорил: «У тебя нет ничего, что могло бы меня заинтересовать, а напусному лоску я не верю». Даже жалела, что эти послания не сможет расшифровать бастард.

Брэм все еще пребывал в скверном настроении, что нисколько не удивляло. Не только Волар был тому виной. Брат сказал, виконт нашел кое-что. Но слишком многое еще нуждалось в проверке, а потому Брэм не мог поделиться сведениями. Когда я робко намекнула на Арданг, побоявшись даже упомянуть название, брат нахмурился еще больше. И сделал вид, что намека не заметил. Мне сложно было винить Брэма, желавшего избежать очередного удара по самолюбию, подчеркивания неосведомленности и бессилия короля. Но факт оставался фактом, — никаких новостей об Арданге у нас не было. И за это я снова и снова благодарила небеса. Ведь отсутствие сведений означало, что Ромэр полностью контролирует ситуацию. И как бы странно это ни звучало, я, принцесса Шаролеза, радовалась успехам мятежного Арданга.

В предпраздничной суете отчим как-то отошел на второй план. После заседания Совета видела Дор-Марвэна всего раза два и то мельком. Конечно, я постоянно жила, ощущая его эмоции. Его раздражение, злобу, досаду, ненависть. Сильные, выматывающие, причиняющие мне боль, лишающие сна. Но это были лишь отголоски. Стратег, ворвавшийся утром перед балом ко мне в покои, когда мы с Брэмом завтракали, казался сгустком чистого незамутненного гнева. Отчим грубо оттолкнул Винни, мужественно пытавшуюся ему помешать, с грохотом распахнул дверь и, едва увидев меня, принялся кричать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Булгакова читать все книги автора по порядку

Ольга Булгакова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тяжесть короны (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Тяжесть короны (СИ), автор: Ольга Булгакова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Yoha
22 июля 2021 в 13:30
Да простит меня автор, но слишком утомительное чтиво. После каждой фразы ГГ, идет пояснение на целую страницу, почему она так делает и говорит. Много мыслей, мало дела. Не понравилось, что ГГ с самого начала (пусть даже в мыслях) преподнесла себя на блюдечки своему возлюбленному.
Федосеева Лилия
13 января 2022 в 22:28
Спасибо большое за доставленное удовольствие окунуться в странствия,приключения,прекрасные отношения героев.
Елена
25 ноября 2023 в 04:59
Потрясающая книга. Читала и не могла оторваться. Как хорошо что нет постельных сцен. У меня слов нет выразить благодарность автору. Огромное вам спасибо за такую книгу.Вдохновения вам в дальнейшем.
Лидия
30 января 2025 в 22:13
Прекрасный роман, прочитала с удовольствием.
x