Марион Леннокс - Штормовое море любви
- Название:Штормовое море любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Центрполиграф»
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-09212-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марион Леннокс - Штормовое море любви краткое содержание
Штормовое море любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И весь мир показывал бы на меня пальцем?
— Куда подевалась твоя смелость? Неужели тебя беспокоит мнение людей?
— Твоя бабушка ясно дала мне понять… Когда моя собака…
Воспоминание заставило Рауля улыбнуться. Королева попросила, чтобы Клэр доставили во дворец прямо из аэропорта. Роки только выпустили из клетки. Чтобы поприветствовать спасительницу наследника, королевская чета вышла на ступени, ведущие к дворцу.
— Это я спустил его с поводка, — виновато признался Рауль. — После суточного пребывания в клетке любая собака сделала бы то же, что и он. Она его простит.
— Он не может похвастаться хорошей родословной. Так же как я.
— А как, по‑твоему, выглядит противоположность сноба? Человек, который гордится тем, что его предки каторжники? Нет, они такие, как ты. К примеру, я горжусь твоими предками. Они произвели на свет тебя.
Клэр удалось улыбнуться, но боль в груди не утихала. Он хочет слишком многого. Встать рядом с ним под пристальным взглядом публики, изображать из себя кого‑то, кем она никогда не сможет стать.
— Рауль, я не могу этого сделать. Мне надо вернуться домой.
Его улыбка угасла.
— Я так и знал. С самого начала понимал, что не должен просить тебя об этом. Думаю, я всегда знал твой ответ. Будь я на твоем месте, ответил бы так же.
Он поцеловал ее еще раз. Его руки нежно ласкали Клэр, заставляя чувства кричать, что ее место здесь. Но нет, это не так. И никогда не будет так.
— Не грусти. — Он снова поцеловал ее. — Давай притворимся. Позволим себе еще немного помечтать. В пятницу бал. Сегодня тебе надо приехать во дворец на примерку бального платья. У меня тоже сегодня примерка парадной формы. Так пусть это будет вечер волшебства. Шпаги, орденские ленты, тиары и кружева. Надеюсь, ты сможешь получить удовольствие. Бабушка с дедушкой планируют уехать за город, дворец будет в нашем полном распоряжении. Ну, если не считать около сотни прислуги. Впрочем, им достаточно хорошо платят, чтобы они проявляли деликатность. А потом, как насчет пикника в дворцовом парке? Вдали от любопытных глаз? Роки тоже приглашается. Что скажешь, Клэр? Один день волшебства и веселья, прежде чем мы вернемся в реальность?
Что ответить? Клэр бросила взгляд в другой конец комнаты, где на спинке стула висел строгий черный жакет — униформа юриста, в которую оденется ее жизнь после этого праздника.
После Рауля.
— Нам надо покончить с этим сейчас.
Она должна была это сказать. Несправедливо по отношению к Раулю разрешать ему любить ее на одну минуту дольше.
— Ты этого хочешь?
— Сейчас?
Его руки продолжали скользить по ее телу, губы слегка коснулись ее рта и улыбнулись.
— Рауль.
— Еще неделю, — молил он.
— И еще одна ночь вдвоем?
— Я согласен на все, что ты готова мне дать, любовь моя. Остаток жизни без тебя — это очень долго.
Несмотря на легкий налет неизбежности и грусти, в течение следующих нескольких часов Клэр свыклась с мыслью о том, чтобы позволить себе короткий праздник. Взять от жизни то, что можно, и улететь, унося с собой воспоминания.
По крайней мере, в этом убеждала ее разумная часть сознания. Однако другая часть думала только о том, чтобы просто побыть с Раулем. Будущее представлялось серой бесплодной пустыней. Единственное, что имеет значение сейчас, — это Рауль. Его объятия, улыбка, любовь.
В полдень к ее дому подкатил джип, на заднее сиденье которого скользнули Клэр, ее призрачный солдат и Роки. Изрядно покружив по городу, джип припарковался у королевского дворца. Клэр со своей собакой и неотступно следовавшей за ней тенью вступила в мир Рауля.
У главного входа король с королевой наблюдали, как Клэр с трудом справляется с процедурой официального представления.
Дворец был именно таким, как его описывают в сказках, — из белого камня, с башнями, бойницами и шпилями, украшенными геральдическими стягами. Все это ее пугало до полусмерти. Правда, на этот раз они проехали через парк и оказались в месте, похожем на тайный уголок дикой природы. Гравийная дорожка подчеркивала ощущение сельской местности. В конце концов, джип остановился около менее пугающего входа между конюшней и большой оранжереей.
Их встретил человек, одетый строго, но не слишком официально. Достойного вида седовласый мужчина около шестидесяти, тепло и приветливо улыбался Клэр.
— Рады снова видеть вас, мисс. — Похоже, он говорил искренне.
— Клэр, познакомься, это Анри Персо — главный королевский советник, — представил Рауль. — Если тебе понадобится узнать что‑нибудь о нашей стране, всегда можешь спросить у него. Но самое главное — он мой друг. Когда мне было шесть лет, он научил меня ездить верхом.
— Я всегда мечтала этому научиться.
Мужчины уставились на нее, как будто у нее вдруг выросла вторая голова.
— Ты австралийка и не умеешь ездить верхом?
— Нет. И не играю с кенгуру, когда те пробегают по улицам Сиднея. Нельзя же так доверять расхожим мифам. Если я из Австралии, это еще ничего не значит.
— Мои извинения. Но на серфе‑то ты умеешь кататься, верно?
— М‑м‑м… да.
— Значит, останешься настоящей австралийкой. Даже если мы наденем на тебя тиару.
— Ты собираешься надеть на меня тиару?
— Я пригласил команду модельеров и портных, чтобы обсудить, в чем вы желаете пойти на королевский бал, — вставил Анри. — Надеюсь, вы будете довольны, мисс.
Клэр сделала глубокий вдох. Как жаль, что у нее нет феи‑крестной. Сейчас она бы очень пригодилась. Один взмах волшебной палочки — и у Золушки появится самое лучшее в мире платье. И не придется стоять перед модельерами в фартуке, испачканном золой.
— Они сошьют тебе все, что захочешь. Можешь дать волю фантазии.
— Моя фантазия спит. Ничего не приходит в голову, кроме джинсов и черного платья.
— Тогда приготовьтесь развлекаться, — вмешался Анри и тайком бросил взгляд на Рауля. — Этот урок необходимо выучить. Можно быть принцессой и весело проводить время.
— Как бы не так, — не удержался Рауль.
— Не сочтите за дерзость, — возразил Анри, — я наблюдаю ваших дедушку с бабушкой уже много лет, но, несмотря на все ограничения, которые накладывает на них роль правящих монархов, они получали от жизни массу удовольствий.
— Это верно. Но им повезло. Они всегда вдвоем.
Дворец был прекрасен. Сверх всякой меры. Сплошное великолепие. Рауль хотел сначала провести Клэр через дворцовый сад, полагая, что так ей будет проще освоиться, но маленькая девочка где‑то в глубине ее заставила Клэр остановить его.
— Сначала главное. Я во дворце. Значит, первым делом должна увидеть люстры.
— Они в приемных и парадных гостиных. Ах да, одна у бабушки в спальне, хотя я не уверен. Впрочем, она неравнодушна к разным шикарным штучкам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: