Джосс Вуд - В капкане случайной страсти
- Название:В капкане случайной страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08776-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосс Вуд - В капкане случайной страсти краткое содержание
В капкане случайной страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, Джуд, не делай этого.
— Почему?
— Думаешь, твое появление в стране с ребенком останется незамеченным? Здесь и так уже ходит множество слухов. — Лука тяжело вздохнул. — Некоторые таблоиды пишут, что у Карлы случился сердечный приступ.
Лука прав. Если Джуда с Джекки увидят в Италии, это все усложнит.
— Нам нужно, чтобы ты присматривал за Жакеттой в течение двух, может, трех недель. До тех пор, пока внимание прессы не ослабеет. До того как Росси повез Джекки к тебе в Штаты, мы заставили Карлу подписать документ, согласно которому она передает тебе временное право опеки над Жакеттой. Еще ты не должен подпускать к ней своего брата.
— Я не общался с Джейком полтора года, Лука. Я не знаю, где он, и знать не хочу.
— Пресса сообщает, что он был в Италии и поддерживал связь с Карлой, но это могут быть и слухи. В любом случае нам здесь не нужен ее бывший любовник, принимающий наркотики.
Это определенно слухи.
— Мне кажется, что ты преувеличиваешь, Лука. Они провели вместе только одни выходные.
— Джуд, их роман длился дольше, нежели один уик‑энд. Карла на протяжении восьми недель выступала в «Метрополитен‑опере». Ты говорил, что она могла жить в твоей квартире, пока она была в Нью‑Йорке. Твой брат приехал туда через три дня после нее. Это произошло через неделю после того, как ты улетел в Сидней. Они жили вместе три месяца.
Это было неприятное известие, но оно не стало для Джуда тяжелым ударом. Какая разница, сколько длился роман его брата и Карлы? Предательство есть предательство.
— Я прошу тебя оставить Жакетту у себя. Пожалуйста, Джуд.
— Почему я должен это делать, Лука? Почему я должен усложнять свою жизнь ради Карлы?
— Потому что ты когда‑то любил Карлу. Потому что Джекки больше некуда деваться. Потому что мне нужно, чтобы ты помог мне защитить ее от внимания прессы. Она твоя племянница, Джуд.
— Черт побери, Лука. Я думал, что с драмой в моей жизни покончено.
Лука тихо фыркнул:
— Пока в твоей жизни присутствует Карла, об этом ты можешь только мечтать, мой друг.
Джуд понял, что это чистая правда.
Мейсон подсчитывал в уме сумму дневной выручки, когда музыкальная подвеска на двери зазвенела.
Был холодный снежный вечер, и в его кофейне уже более двух часов не было ни одного посетителя. Час назад он отпустил персонал домой. Наверное, ему следовало сказать женщине, закутанной в пальто и огромный шарф, что кофейня закрывается, но он решил, что было бы неправильно отказать ей в чашке кофе и выставить ее на улицу.
Женщина размотала шарф, и его взору предстали розовые щеки и сочные губы, которые он когда‑то целовал. Затем она сняла шапку, и он увидел светлые волосы. Густые светлые волосы, в которые он когда‑то зарывался лицом.
Калли.
Борясь с гневом и сексуальным желанием, Мейсон схватился за края стойки. В последний раз он с ней общался на новогодней вечеринке десять с лишним месяцев назад. Она не заезжала в его кофейню. Ее дом был заперт, и в его окнах по вечерам не горел свет.
В тот вечер он был очень раздражен, поскольку ему надоело бороться с призраком ее давно умершего мужа. Он думал, что Калли приедет и извинится, но ошибся. Вместо этого она неожиданно отправилась в длительное путешествие.
— Ты получила удовольствие от поездки?
Не сводя с него глаз, Калли подошла к стойке.
— Да. Сначала я была в Таиланде, затем на Бали.
— Рад за тебя, — процедил сквозь зубы Мейсон. — Я бы не отказался от почтовой открытки. Или от объяснений.
— Ты без предупреждения покинул вечеринку и не позвонил мне. Тогда я решила, что между нами все кончено.
Он испытывал гнев, раздражение и ревность, но хотел ли он порвать с Калли? Нет, черт побери.
Когда он услышал, что она улетела в Юго‑Восточную Азию, он поначалу даже хотел отправиться следом за ней, но гнев не позволил ему это сделать. После ее отъезда он сходил на пару свиданий, но оба ни к чему не привели, потому что он постоянно думал о Калли Броган. Все эти долгие месяцы у него не было секса.
Встретившись взглядом с Калли, он понял, что с ней произошли какие‑то перемены. Она выглядела расслабленной и уверенной в себе. Мейсон нашел этому лишь одно объяснение — секс на уединенном тропическом пляже.
Он стиснул зубы. Нет, он не станет спрашивать. Не станет…
— Кто он?
— Ты о ком говоришь?
Мейсон хотел узнать, что произошло в Юго‑Восточной Азии. Ничего не заметить мог только слепой.
Мейсон открыл рот и тут же его закрыл. Калли ему не принадлежит, поэтому он не имеет права ее ревновать. Их никогда ничего не связывало, кроме секса. Они оба не хотели обязательств. Они установили правила, и теперь он был вынужден их придерживаться.
Калли накрыла его руки своими, и он, почувствовав ее тепло, осознал, как ему ее не хватало.
Калли попыталась заглянуть в крошечную кухоньку за его спиной.
— Кто еще здесь есть, Мейс? — спросила она.
Не понимая, куда она клонит, он бросил взгляд через плечо.
— Э‑э… здесь никого нет, кроме нас с тобой.
— Это хорошо, — улыбнулась Калли и начала расстегивать свое пальто. — Ну что, продолжим с того момента, на котором мы остановились в прошлый раз?
Мейсон не смог ей ответить, потому что в следующую секунду пальто упало на пол, и Калли осталась в одном кружевном белье черного цвета и ботфортах.
Мейсон не верил своим глазам. Он не понимал, как строгая в вопросах морали Калли Броган смогла на такое решиться.
Впрочем, ему было все равно. Главное, что она здесь.
Обойдя стойку, Мейсон на всякий случай запер дверь, вернулся к Калли и заключил ее в объятия. Ему не следовало ее отпускать. Жизнь без Калли казалась ему пустой и бессмысленной.
Обвив руками его шею, она легонько прикоснулась губами к его губам:
— Поцелуй меня, Мейс. Я так по тебе соскучилась.
Глава 5
Посадив Джекки в коляску, Дарби направилась в спальню Джуда, находящуюся в другой стороне пентхауса. Он стоял, прислонившись к шкафу, и у него был изможденный вид. Дарби не собиралась уходить, пока он ее не наймет, но сейчас ему, похоже, было не до работы.
Она прониклась к нему сочувствием. Очевидно, он привык быть хозяином собственной жизни и не любил сюрпризов. Узнав, что у него есть ребенок, он испытал потрясение.
Несмотря на то что он разговаривал по телефону на беглом итальянском, Дарби поняла, что Джекки остается с ним и что он совсем этому не рад. Что бывшая возлюбленная Джуда загнала его в угол. Для такого сильного, уверенного в себе мужчины это была непривычная ситуация.
— К вам можно?
Джуд поднял голову, и она прочитала в его глазах боль, страх и беспокойство.
— Я ожидал, что Карла прилетит за Джекки, но она попала в больницу, — устало произнес он. — Теперь мне придется присматривать за ней в течение двух‑трех недель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: