Джосс Вуд - В капкане случайной страсти
- Название:В капкане случайной страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08776-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосс Вуд - В капкане случайной страсти краткое содержание
В капкане случайной страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она стояла рядом с картиной, на которой была изображена строгая дама в длинном платье с рюшами и собранными в пучок темными волосами. На столике стояли рамки с фотографиями членов семьи Броган.
Джуд знал, что после того, как они с Дарби займутся здесь любовью, этот холл никогда уже не будет для нее прежним. Ему было бы приятно, если бы, входя всякий раз в это помещение, она думала о нем.
Он легонько провел ладонью вниз по ее руке, затем соединил свои пальцы с ее и, прижавшись лбом к ее лбу, произнес:
— Я хочу, чтобы прямо сейчас ты стала моей.
— Я тоже этого хочу, — сказала она, дав ему понять, что назад дороги нет.
Тогда Джуд наклонился и покрыл поцелуями ее шею и ключицу. Мельком взглянув на ее лицо, он увидел, что ее рот приоткрыт, а веки полуопущены, но решил еще немного ее помучить и прижался губами к холмику ее груди.
Дарби тяжело дышала и постанывала от удовольствия, и это были самые приятные звуки, которые он когда‑либо слышал.
Он поочередно ласкал губами ее соски, а рукой поглаживал треугольник из волосков внизу ее живота.
Когда она, прося большего, расставила ноги, он раздвинул влажную складку между ее бедер и принялся тереть пальцем чувствительное местечко. Дарби отчаянно застонала, но он не прекратил сладостную пытку.
Опустившись перед ней на колени, он положил ее правую ногу себе на плечо и приник губами к тому месту, где до этого была его рука. Она продолжала стонать, ее тело дрожало от возбуждения. Когда Джуд понял, что она находится на грани исступления, он, продолжая ласкать губами и языком нежные лепестки, погрузил палец в ее заветную пустоту, затем добавил еще один.
Выгнувшись дугой, Дарби уперлась ладонями в стену за ее спиной. Ее внутренние мышцы начали смыкаться и размыкаться, впуская глубже его пальцы, пока она не дернулась в экстазе.
Когда нога, на которой она стояла, дрогнула, и ее тело стало податливым, как тряпичная кукла, Джуд выпрямился и, приложив ладонь к ее щеке, поцеловал ее в губы. В ответ на это Дарби схватилась рукой за символ его мужского естества и крепко его сжала. Тогда он, издав протяжный стон, нащупал свободной рукой на столике рядом с ними пакетик из фольги, ловко вскрыл его, достал предохраняющее средство и мгновение спустя уже был во всеоружии.
— У стены или на полу? — прошептала Дарби.
— Ни то ни другое, — улыбнулся он. — На лестнице.
Сделав несколько шагов, он сел на третью ступеньку.
— Оседлай меня.
Он хотел видеть ее лицо, когда она в следующий раз достигнет экстаза.
Подойдя к нему, Дарби сделала, как он велел, затем приподнялась, взяла его восставшую плоть и направила ее внутрь себя.
— Тебе не больно? — спросил Джуд, подумав, что он, возможно, слишком большой для нее, и ей нужно время, чтобы к нему привыкнуть.
— Нет. Просто я не уверена, что все делаю правильно.
Возможно, она его дразнила, но он был так возбужден, что ему было не до веселья.
— Я даю тебе столько времени, сколько тебе понадобится… только поторопись, хорошо?
Рассмеявшись, Дарби стала опускаться. Когда его мужское достоинство оказалось внутри ее, она закрыла глаза и принялась покачиваться вперед‑назад.
Хрустальная люстра у них над головой казалась ему россыпью звезд, холл — уютным будуаром, постель — мягкой периной. А Дарби была словно создана специально для него. Он сделал всего пару движений бедрами, и она затряслась в экстазе, за которым последовал его собственный.
Когда Джуд наконец спустился с вершины эротического наслаждения на бренную землю, он осознал, что Дарби лежит поверх него и что прядь ее волос оказалась у него во рту. Что край деревянной ступеньки впился ему в спину и что у него затекла правая нога.
И все же это был лучший секс в его жизни.
Глава 8
Джуд возвращался бегом в дом Броганов, наслаждаясь ощущением холодного воздуха в легких. У Дарби сегодня был выходной, и она уехала рано утром по своим делам. К половине третьего Джуд понял, что сосредоточиться на работе невозможно, когда рядом маленький ребенок, о котором нужно заботиться. Ему было просто необходимо размяться, поэтому он позвонил в агентство, и уже через десять минут у него на пороге стояла квалифицированная няня. Джекки быстро уснула у нее на руках. Получив два часа свободного времени, Джуд прямиком направился в спортзал, а после комплекса упражнений на тренажерах пробежался в парке на территории «Локвуд‑кантри‑клаб».
Увидев роскошный автомобиль, паркующийся на подъездной аллее, он замедлил темп и нахмурился. Из машины вышли Дарби и светловолосая женщина постарше — скорее всего, ее мать. Женщина положила руку Дарби на поясницу и повела ее в дом.
Выругавшись себе под нос, Джуд ускорил шаг и догнал их, когда они поднялись по лестнице.
— Что случилось, черт побери?
Мать и дочь повернулись, и Джуд заметил, как бледна Дарби.
— Ты в порядке? Где твоя машина?
Калли Броган представилась ему, затем сказала:
— С Дарби все в порядке, Джуд. Она прошла кое‑какую медицинскую процедуру и сейчас неважно себя чувствует. Я отвезла ее домой, потому что ей запрещено садиться за руль в течение двадцати четырех часов.
— Где Джекки? — взволнованно спросила Дарби. Джуд кивком указал ей на дверь:
— Я нанял няню на два часа. Когда я уходил, Джекки спала.
Калли улыбнулась Дарби и обняла ее:
— Мне пора, дочка. Я оставляю тебя в надежных руках Джуда. Отдыхай. Я позвоню тебе завтра утром.
— Мам, но… — Глядя вслед быстро спускающейся по лестнице Калли, Дарби нахмурилась. — Она собиралась остаться до утра, чтобы мне помогать.
— За Джекки присмотрит няня, а о тебе позабочусь я.
Открыв дверь, Джуд пропустил ее внутрь. Заметив, как она поморщилась и прижала ладонь к боку, он наклонился и подхватил ее на руки.
— Что ты делаешь, Хантли? — возмутилась она, ударив его кулаком в грудь. — Я могу идти сама.
— Не спорь со мной, Дарби.
Он быстро отнес ее в гостиную и посадил на софу, перед которой висел на стене огромный телевизор. Придвинув к дивану стул, он сел на него и напомнил себе, что не имеет права задавать ей вопросы.
— Где ты была и что случилось? — не удержался он. Ему было больно смотреть на ее страдания. Он должен был убедиться, что с ней не произошло ничего серьезного.
Дарби по‑прежнему не смотрела на него, и Джуд приподнял ее подбородок и прочитал в ее взгляде возмущение, растерянность и страх.
— Дарби, сейчас в моей голове проносится множество мыслей одна хуже другой, — слабо улыбнулся он.
Дарби шумно вдохнула и поморщилась.
— Я сегодня сдавала яйцеклетку. Процедура оказалась болезненнее, чем я ожидала.
Джуд нахмурился:
— О чем ты говоришь? Я не понимаю.
Она начала водить указательным пальцем по рисунку на своих легинсах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: