Джосс Вуд - В капкане случайной страсти
- Название:В капкане случайной страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08776-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосс Вуд - В капкане случайной страсти краткое содержание
В капкане случайной страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да.
Дарби закатила глаза:
— Что ты имеешь в виду?
— Что я согласен на все, что касается нас с тобой и игры в пул, — прошептал он, отодвинув в сторону ее волосы и поцеловав ее за ухом. Не обращая внимания на любопытные взгляды остальных, он прижался к ней сзади и положил ладонь ей на живот. От его близости и тепла по ее коже пробежали электрические разряды. — Почему‑то я подозреваю, что эти парни меня обманывают. Думаю, что ты очень хорошо играешь в пул.
— Что заставило тебя так думать? — спросила Дарби, повернувшись к нему лицом.
Любуясь его сексуальной улыбкой, она вдруг осознала, что игра закончилась, и ее друзья обсуждают яхту, которую проектирует Мэтт.
— Их тон и подбор слов. Они не любят играть с тобой в пул, потому что ты делаешь это лучше, чем они. Это неудивительно, потому что тебе нравится соревноваться и быть первой во всем, за что бы ты ни бралась.
Черт побери, Джуд Хантли не только красив, но и умен.
— Да, пул на раздевание — это хорошая идея, — спокойно добавил он, словно прочитал ее мысли.
У него было такое самодовольное выражение лица, что Дарби вскинула руки и рассмеялась. Чтобы устоять перед искушением и не поцеловать его, она перешла к камину. Джули и Джей‑Ди сидели на мягком диване, а Калли — напротив них. Все ее внимание было приковано к Джекки, сидящей у нее на коленях.
К удивлению Дарби, ее мать пришла на семейный обед без Мейсона.
— Дарби, ты слышала, какую чушь выдумала миссис Дженкинс? — с улыбкой спросила ее Джей‑Ди. — Похоже, старушка теряет рассудок.
Миссис Дженкинс была старой, когда они еще были детьми. Она каждый день в любую погоду садилась на свой скутер и объезжала окрестности, собирая последние новости и сплетни.
— Она утверждает, что в прошлую среду видела в окне кофейни Мейсона самого Мейсона, целующегося с полуобнаженной женщиной.
Да, похоже, миссис Дженкинс и вправду лишилась рассудка. Мейсон никогда бы не стал делать подобное у себя в кофейне.
Дарби задумалась.
— В прошлую среду была такая сильная метель, что никто не высовывал носа на улицу.
— Должно быть, старушка совсем спятила. — Играя с Джекки в «ку‑ку», Калли закрыла лицо ладонями.
— Что думает Мейсон об этих слухах, мама? — спросила Джули.
— Мейсон никак не реагирует на слухи. Но, думаю, если он услышит эту историю, он будет смеяться. — Прижав к себе малышку, Калли поднялась. На ее щеках проступил румянец. — Здесь становится слишком жарко.
Дарби, которая стояла ближе к камину, не было жарко.
— Мама, что с тобой?
Румянец на щеках Калли стал еще ярче.
— Что ты имеешь в виду?
Почему ее мать так странно себя ведет?
— Ты не заболела? У тебя нет температуры? Сейчас в районе ходит грипп.
— Не волнуйся, я в порядке, — ответила Калли. — Джекки, пойдем поменяем тебе подгузник.
Дарби в замешательстве уставилась ей вслед.
Калли меняла малышке подгузник всего полчаса назад. Дарби заметила, что по возвращении с Бали ее мать ведет себя немного странно.
Вдруг она вспомнила, что хотела кое о чем спросить Джули и Джей‑Ди.
— Девочки, никто из вас, случайно, не брал мои черные ботфорты, которые я надевала на прошлый Хеллоуин? Я не могу нигде их найти.
Те сказали, что не видели сапог, но обязательно заглянут в свои гардеробные. Они втроем часто одалживали друг у друга вещи, поэтому она не удивится, если ботфорты окажутся у ее сестры или подруги.
Джули и Джей‑Ди продолжили свой разговор. Дарби села на диван напротив и стала молча наблюдать за происходящим.
В ее детских мечтах ее идеальная семья выглядела именно так. Джули и Джей‑Ди были влюблены и счастливы. Ее мать тоже обрела свою вторую половинку. Мужчина, находящийся в другом конце комнаты, каждый день доставлял Дарби невероятное удовольствие. Джекки была настоящим ангелочком, и присматривать за ней было одно удовольствие.
На работе у Дарби тоже все было хорошо. Она добилась успеха в своей профессии, и ей следовало чувствовать себя счастливой.
Но она не была счастлива. Вся эта семейная идиллия была иллюзией. Точнее, та ее часть, которая не касалась Джули, Джей‑Ди и Калли.
Джуд и Джекки не были частью ее семьи. Как бы ни пыталась Дарби себя обмануть, между ней и Джудом невозможны серьезные отношения. Их связывает только работа над архитектурным проектом и забота о Джекки, которая скоро перестанет быть частью их жизни. Новости из Италии были хорошими. Карла быстро шла на поправку и подыскивала няню. Они ждали звонка, после которого Джекки у них заберут.
Как посредник между Джудом и фондом Грэнтема‑Форда, Дарби делала все для того, чтобы работа над проектом художественного музея шла по плану. Она знала, что Джуд планировал принять участие в тендере в Куала‑Лумпуре и что ему предложили спроектировать дом в Коста‑Рике.
Он передаст Джекки Карле и вернется к своей привычной жизни. А Дарби нужно будет вернуться к своей, принять окончательное решение, касающееся ЭКО. Что бы ни произошло в ее будущем, она была рада, что у нее была возможность в течение двух недель присматривать за Джекки. Теперь она представляет себе, что значит одновременно работать и заботиться о ребенке. Если она собирается стать матерью‑одиночкой, ей придется нелегко.
Ей было бы намного проще, если бы у нее был партнер. Если бы Джуд предложил ей стать семьей.
Но Джуд не хочет иметь детей, а она, как назло, влюбилась в него. Сердце подсказывало ей, что он ее вторая половинка, но разум не понимал, как она может любить кого‑то, кто не разделяет ее взглядов на семью. Все эти дни Джуд был нежен и внимателен по отношению к Джекки. Как он может не хотеть детей? Почему Дарби влюбилась именно в него? Как судьба могла быть к ней так жестока?
У Дарби начала болеть голова, и она прислонилась лбом к декоративной колонне рядом с диваном. Она уважала решение Джуда не иметь детей, но не понимала его. Джуд добрый, заботливый, терпеливый. По ее мнению, из него получился бы отличный муж и отец.
На прошедшей неделе они не раз обсуждали свое отношение к родительству. Мнение Джуда осталось неизменным, и она окончательно убедилась в том, что у нее не может быть с ним такого будущего, о котором она мечтает.
Дарби посмотрела на Джуда, который выглядел безумно сексуально в слаксах и белой рубашке с закатанными рукавами. Он не брился пару дней, и темная щетина делала его похожим на пирата. Ей будет без него очень одиноко.
Расстояние между Нью‑Йорком и Бостоном невелико. Даже если они с Джудом продолжат видеться по окончании совместной работы над проектом, между ними не будет ничего, кроме секса. Джуд никогда не полюбит ее так, как Ноа любит Джули, а Мэтт — Джей‑Ди.
Словно почувствовав на себе ее взгляд, Джуд повернул голову, посмотрел на Дарби и нахмурился. Подойдя к дивану, он наклонился и провел тыльной стороной пальцев по ее щеке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: