Барбара Картленд - Месть графа

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Месть графа - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Картленд - Месть графа краткое содержание

Месть графа - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарльз Линдон – настоящий герой, рыцарь из сладостных девичьих грез. Вернувшегося с войны графа окружает хоровод светских красавиц. Но сердце Чарльза давно принадлежит очаровательной Сильвер Банкрофт – первой красавице Лондона. Только ее губы слаще меда, а глаза – прекраснее неба. Но строптивая красотка отказывает Чарльзу… Честь и чувства графа задеты. Он затевает коварную игру, чтобы отомстить прелестнице. Неожиданно его помощницей становится миловидная деревенская девушка Рания…
Чарльз Ліндон – справжній герой, лицар із солодких дівочих мрій. Графа, який повернувся з війни, оточує хоровод світських красунь. Але серце Чарльза давно належить чарівній Сильвер Банкрофт – першій красуні Лондона. Тільки її вуста солодші від меду, а очі – прекрасніші за небо. Проте норовиста красуня відмовляє Чарльзові… Честь і почуття графа вражено. Він затіває підступну гру, щоб помститися спокусниці. Раптово його помічницею стає миловида сільська дівчина Ранія…

Месть графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Месть графа - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Заглянув внутрь, он с первого взгляда понял, что Рания крепко спит.

Он решил, что это к лучшему, поскольку сон поможет ей забыть о пережитых ужасах вчерашнего вечера.

Затем он заметил ее белое платье, висящее на стуле, и понял, что ночью девушка вставала.

Но будить его она не стала, а это значило, что ее страхи улеглись.

Тихонько прикрыв дверь капитанской каюты, он вернулся к себе.

Одевшись, он зашел в кают-компанию позавтракать.

Было еще очень рано, но матросы уже сновали по палубе, и Чарльз понял, что капитан готовится к отплытию, чтобы пройти вниз по реке к открытому морю.

Покончив с завтраком, он вернулся к себе в каюту и решил взглянуть еще разок, не проснулась ли Рания.

Было лишь начало девятого, а он уже знал по опыту минувших недель, что после многочисленных приемов, которые затягивались допоздна, она поднималась рано лишь в том случае, когда они утром отправлялись на верховую прогулку на лошадях.

«Пожалуй, лучше разбудить ее еще до того, как мы выйдем из гавани», – подумал он.

Его мысли прервал подошедший стюард.

– Вас желает видеть какой-то джентльмен, сэр. Он ждет в кают-компании.

Чарльз удивился – кто бы это мог быть?

Войдя в кают-компанию, он увидел мужчину, лицо которого показалось ему смутно знакомым, но имени его он вспомнить не смог.

Мужчина отвернулся от иллюминатора и, протягивая в знак приветствия руку, сказал:

– Доброе утро, Чарльз. Вы помните меня?

Чарльз смотрел на него широко раскрытыми глазами и вдруг воскликнул:

– Уолтер Альторн! Разумеется, я вас помню! Что вы здесь делаете?

Уолтер Альторн преподавал в Итоне рисование.

Но три года тому он покинул колледж и стал одним из самых именитых разработчиков и реставраторов старинных домов в деревенской местности.

Буквально за одну ночь он проснулся знаменитым и обрел бешеную популярность в высшем обществе, и именно он в свое время занимался ремонтом и оформлением интерьера Линдон-хауса на Беркли-сквер.

Чарльз всегда с большой симпатией относился к нему, хотя уже давно его не видел.

– Я читал о вашей яхте в газетах, – говорил тем временем Уолтер, – а когда случайно увидел ее в гавани, то решил узнать, не смогу ли я пригодиться вам в работе?

– На моей яхте совсем недавно были установлены кое-какие новые устройства, но я не могу поверить, что вас интересует такая мелочь, как яхта.

Уолтер грустно улыбнулся.

– Меня интересует все, что позволит заработать хоть немного денег, – признался он. – Честно говоря, Чарльз, в данный момент я сижу без гроша!

Чарльз в изумлении посмотрел на Уолтера и тут заметил, что тот сильно исхудал, а лицо его избороздили морщины.

– Я только что позавтракал, но, если вы с утра еще ничего не ели, я распоряжусь подать завтрак еще раз.

– Буду вам весьма признателен, Чарльз. Я только что прибыл из Лондона и изрядно проголодался.

– А теперь расскажите мне о своих злоключениях. Полагаю, что знаю ответ еще до того, как вы начнете, – война!

Уолтер кивнул:

– Разумеется, всему причиной – война. Никто не желал тратить деньги на декораторов, и постепенно обо мне забыли. А в Тильбюри я приехал потому, что здесь часто требуется мелкий ремонт на заходящих в порт судах.

– Не могу поверить, что вы тратите свой талант на подобные мелочи, – заметил Чарльз.

– Это позволяет зарабатывать мне на хлеб.

– Вы сказали, что прибыли из Лондона. Вы искали там работу?

– Нет! Это совсем другая история, – отозвался Уолтер.

Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить:

– Пожалуй, вы можете услышать всю эту печальную историю с самого начала. Я влюбился!

– Рано или поздно это случается со всеми нами, Уолтер!

– Она очень красива. Собственно говоря, я приехал в Лондон, чтобы получить специальное разрешение на брак, которое стоит двадцать фунтов.

– Значит, вы собирались жениться?

– Собирался, но, вернувшись сюда получасом ранее, я отправился к дому своей девушки, где меня встретил ее отец, который всегда меня недолюбливал.

– И что же случилось?

– По причине того, что он отказался признать меня своим зятем, мы рассчитывали сбежать и обвенчаться тайком, для чего мне и понадобилось специальное разрешение на брак.

– И отец девушки узнал о ваших намерениях? – пробормотал Чарльз.

– Он не только узнал об этом, но и, пока меня не было, силой принудил мою невесту немедленно отплыть с одним типом, которого она терпеть не может, но который уже давно домогался ее. Они отправились в Индию.

– В Индию! – воскликнул Чарльз.

– Предполагалось, что их обвенчает в море капитан! Ее отец с нескрываемым удовольствием сообщил мне об этом, понимая, что я бессилен уже что-либо предпринять, после чего вышвырнул меня за дверь!

– Мне жаль, Уолтер, право слово, мне очень жаль вас.

– Мне и самому себя очень жалко. Своих денег у меня нет, и нам пришлось бы жить на доход с того скромного состояния, которое имеется у моей девушки. Тем не менее я уверен, что смог бы вернуться в тот мир, где некогда пользовался известностью, поэтому мы и собирались переехать в Лондон.

В голосе его прозвучала нескрываемая горечь, а в глазах застыла такая боль, что Чарльзу не составило труда понять, как сильно Альторн уязвлен и страдает.

Уолтер поведал ему свою историю откровенно и без прикрас, отчего его бедственное положение выглядело еще более ужасающим.

– Я прошу простить меня за то, что докучаю вам своими неприятностями, Чарльз, но заглянул я к вам только ради того, чтобы узнать, нет ли у вас для меня работы, которую я мог бы выполнить.

Чарльз минуту размышлял, после чего сказал:

– У меня действительно имеется для вас большая работа, которая, я уверен, вам понравится.

Глаза Уолтера радостно заблестели.

В эту самую минуту в каюту вошел стюард и поставил на стол перед ними поднос с завтраком. Архитектор снял серебряную крышку с тарелки, на которой лежали яйца, бекон и несколько колбасок.

– Сначала позавтракайте, Уолтер, а потом я объясню, какую именно работу хочу вам предложить.

Чарльз вышел из кают-компании в надежде разыскать капитана, но тот сам шел к нему навстречу.

– А я как раз направлялся к вам, сэр. Я хотел спросить, в котором часу прикажете отдать швартовы.

– Я бы приказал отплыть немедленно, но у меня появился гость, капитан, так что я вынужден повременить, пока он не уйдет. Собственно говоря, особой спешки нет.

– Мне очень хочется продемонстрировать вам, сэр, как после тех небольших усовершенствований, что мы осуществили на «Русалке», она способна ходить значительно быстрее, чем ранее.

– Полагаю, вы уже доказали это прошлой ночью, капитан.

– Да, мы наверняка преподали этим контрабандистам хороший урок, который они не скоро забудут!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Месть графа отзывы


Отзывы читателей о книге Месть графа, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x