Барбара Картленд - Месть графа
- Название:Месть графа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-4906-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Месть графа краткое содержание
Чарльз Ліндон – справжній герой, лицар із солодких дівочих мрій. Графа, який повернувся з війни, оточує хоровод світських красунь. Але серце Чарльза давно належить чарівній Сильвер Банкрофт – першій красуні Лондона. Тільки її вуста солодші від меду, а очі – прекрасніші за небо. Проте норовиста красуня відмовляє Чарльзові… Честь і почуття графа вражено. Він затіває підступну гру, щоб помститися спокусниці. Раптово його помічницею стає миловида сільська дівчина Ранія…
Месть графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я действительно делаю тебя счастливым, Чарльз?
– Глупый вопрос. Знаешь, таким счастливым я не был еще никогда в жизни!
– И я тоже очень счастлива, счастлива настолько, – воскликнула она, – что иногда мне кажется неправильным, что мы наслаждаемся таким счастьем, в то время когда в мире вокруг нас остается столько горя и страданий.
– Мы украсим этот мир. И в этом, я знаю, ты будешь направлять меня.
– Ты – самый добрый и щедрый человек, который когда-либо жил на свете! Не представляю себе, что смогу научить тебя чему-либо, чего ты еще не знаешь.
Чарльз ласково погладил ее по щеке:
– До тех пор пока я не встретил тебя, Рания, я не знал, что такое любовь. А еще я уверен, что, когда ты подаришь мне сына, я испытаю невероятное счастье, познав радость отцовства.
Он ненадолго умолк и окинул Ранию долгим взглядом.
– Только полюбив кого-либо, начинаешь понимать, что есть вещи, которые имеют для тебя определяющее значение, пусть даже окружающим они представляются самыми обыкновенными.
– В тебе, мой любимый Чарльз, нет ничего, что можно было бы назвать словом «обыкновенный»!
– То же самое я могу сказать и о тебе.
– Если уж мы оба с тобой такие замечательные, – решительно заявила Рания, – то и поступки должны совершать такие же. Когда мы вернемся домой, то должны будем сделать так, чтобы ты стал примером для каждого землевладельца в том, как относишься к своим арендаторам и как обращаешься со своими работниками.
– Именно этого я и намерен добиться.
– Мы должны постараться сделать людей в поместье столь же счастливыми, как и мы сами, и, пожалуй, если мы сумеем стать примером для них, то нам начнут подражать и жители Лондона.
Чарльз рассмеялся:
– Обитатели Лондона настолько закоснели в своем самодовольстве, что уверены, будто им известно все на свете, но мы-то с тобой знаем, что узнали тайну подлинного счастья, и именно ее постараемся открыть и для других.
– Какая замечательная мысль! Но, мой дорогой Чарльз, я не хочу, чтобы ты так беспокоился из-за симпатичных или очаровательных женщин!
– А я намерен не допустить, – подхватил он, – чтобы ты тревожилась о высоких, смуглых и привлекательных мужчинах!
– Можно подумать, я этого хочу!
– Хочешь ты этого или нет, но я буду крайне ревнивым мужем и не позволю всем этим щеголям увиваться вокруг тебя!
– Ты сам в этом виноват, – возразила она. – Это ведь ты разодел меня в пух и прах, представив светской красавицей!
– Я сделал это для того, чтобы досадить Сильвер, и только потом понял, что держу в руках то ли солнце, то ли луну, то ли звезды – то есть тебя , любимая!
– Именно этим светом я хотела бы всегда наполнять тебя, Чарльз.
И тут их слова утонули в бесконечных поцелуях.
Он целовал и целовал ее, пробуждая в ней бурную, неудержимую и неукротимую страсть.
Казалось, он обжигал ее, словно пламя костра или палящие лучи солнца.
Они слились в любви в единое целое, как это случается с теми, кто по-настоящему любит друг друга и во что так истово верили древние греки.
Они обрели друг друга, чтобы никогда не расставаться.
– Я люблю тебя! Обожаю! – в упоении шептали они друг другу.
Подобно неземному сиянию, на них с небес сошла любовь, оберегая и согревая их души и тела, озаряя их своим божественным светом.
Примечания
1
У. Купер (1731—1800), «Одиночество Александра Селкирка». ( Здесь и далее примеч. пер. )
2
Voilà – здесь : А вот и я! ( фр. )
Интервал:
Закладка: