Барбара Картленд - Месть графа

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Месть графа - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Картленд - Месть графа краткое содержание

Месть графа - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарльз Линдон – настоящий герой, рыцарь из сладостных девичьих грез. Вернувшегося с войны графа окружает хоровод светских красавиц. Но сердце Чарльза давно принадлежит очаровательной Сильвер Банкрофт – первой красавице Лондона. Только ее губы слаще меда, а глаза – прекраснее неба. Но строптивая красотка отказывает Чарльзу… Честь и чувства графа задеты. Он затевает коварную игру, чтобы отомстить прелестнице. Неожиданно его помощницей становится миловидная деревенская девушка Рания…
Чарльз Ліндон – справжній герой, лицар із солодких дівочих мрій. Графа, який повернувся з війни, оточує хоровод світських красунь. Але серце Чарльза давно належить чарівній Сильвер Банкрофт – першій красуні Лондона. Тільки її вуста солодші від меду, а очі – прекрасніші за небо. Проте норовиста красуня відмовляє Чарльзові… Честь і почуття графа вражено. Він затіває підступну гру, щоб помститися спокусниці. Раптово його помічницею стає миловида сільська дівчина Ранія…

Месть графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Месть графа - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Войдите!

Переступив порог каюты, Чарльз отметил, что она не только проснулась, но и успела надеть белое платье, которое было на ней вчера.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.

Затем, негромко вскрикнув, она бросилась ему на грудь.

– Ты спас меня! Смогу ли я когда-нибудь… отблагодарить тебя? Ты спас меня! Когда все, чего я в тот момент хотела более всего на свете, – это умереть !

Чарльз обнял ее и прижал к себе.

Так и не проронив ни единого слова, он принялся целовать ее – страстно, неистово, требовательно.

Он понимал, что неодолимое желание целовать Ранию вызвано только одним – тем, что он боялся потерять ее.

И его чувство, которое он так долго удерживал в себе, вырвалось на волю, более не подчиняясь ему.

Счастье Рании было безгранично.

Любовь возносила ее к солнечному свету, где перед ней открывался их собственный рай.

Наконец Чарльз оторвался от ее губ и заглянул ей в глаза.

– А теперь, пожалуйста, скажи, – проговорил он дрогнувшим голосом, – какие чувства ты ко мне испытываешь.

Я люблю тебя , Чарльз. Я люблю тебя! Когда я подумала, что более никогда не увижу тебя, мне расхотелось жить дальше!

– А я ощутил никогда ранее не испытываемую мной душевную боль, когда понял, что с тобою случилось.

– Но ты спас меня! – выдохнула она. – Ты оказался таким замечательным… и таким находчивым!

Он поцеловал ее еще раз и, прежде чем она успела что-либо произнести, сказал:

– Но мы не можем терять время!

– И к-куда же мы направимся?

Ее голос дрожал и срывался от избытка чувств.

– В церковь. На наше венчание.

Глаза Рании широко распахнулись.

На наше венчание?

– Я более не намерен рисковать, что ты сбежишь от меня или что тебя съедят акулы в море, любовь моя. И поэтому, как только мы доберемся до одной церкви здесь, в Тильбюри, мы поженимся, воспользовавшись специальным разрешением.

У Рании перехватило дыхание.

– Венчание будет очень тихим и скромным, – сообщил ей Чарльз. – Ты не возражаешь?

– Разве я могу возражать, если отныне останусь с тобой навсегда? Я боялась, что когда-нибудь наступит день, когда моя роль воображаемой невесты закончится и мне придется возвращаться обратно в деревню.

– Этого не случится, ты никогда больше не останешься одна, – пообещал он. – Так же, как и ты не сможешь обойтись без меня, так и я не смогу жить без тебя !

Он поцеловал ее вновь и предложил:

– Пойдем со мной в кают-компанию, и я познакомлю тебя с человеком, который устроил наше бракосочетание.

Рания все еще не могла поверить в реальность происходящего, но вслух не стала задавать никаких вопросов.

Когда Чарльз взял ее за руку, она сказала:

– Ты не мог бы помочь застегнуть мне платье на спине? Прошлой ночью я с трудом расстегнула его, а сегодня обнаружила, что не могу дотянуться до верхних пуговиц.

Чарльз коротко рассмеялся:

– Полагаю, что в будущем мне предстоит проделывать это неоднократно!

Он застегнул ей пуговки на спине и поцеловал ее в шею.

Держа Ранию за руку, он привел ее в кают-компанию, где Уолтер как раз закончил вносить изменения в документ.

Когда они вошли, он поднялся им навстречу, и Чарльз обратился к Рании:

– Позволь представить тебе, дорогая, Уолтера Альторна, лучшего дизайнера и реставратора домов во всей стране.

Улыбнувшись Уолтеру, он продолжал:

– Как только мы поженимся, он немедленно отправится в Темпл-холл, с тем чтобы восстановить его во всей прежней красе. Это будет сюрпризом и подарком для Гарри.

Рания восторженно вскрикнула:

– Ох, Чарльз, только ты мог придумать нечто столь замечательное! Гарри будет вне себя от радости, когда вернется домой после сооружения твоего скакового круга.

– Так я и думал, моя любимая Рания, что это доставит тебе удовольствие, но сейчас Уолтер проводит нас в церковь Святой Марии, где нас уже ожидает священник.

Рания удивилась, как можно было все так быстро устроить, но она была слишком счастлива, чтобы задавать ненужные вопросы.

И вдруг она воскликнула:

– Если я выхожу замуж, мне нужна вуаль! Не могу же я войти в церковь с непокрытой головой!

Как раз перед этим она попыталась расчесать и уложить волосы приблизительно так же, как минувшим вечером это сделал Антонио.

И теперь она решила, что если они сумеют раздобыть где-нибудь вуаль, то она прикроет все недостатки своей прически.

К ее удивлению, Уолтер сунул руку в карман и что-то оттуда вытащил.

– С величайшим удовольствием, – торжественно произнес он, – я делаю вам свадебный подарок!

Он протянул Рании небольшой пакет, и ей стало любопытно, что бы это могло быть.

Развернув упаковочную бумагу, она увидела внутри вуаль из невесомого тюля.

– Хотя эта вуаль и не хранилась в моей семье на протяжении нескольких поколений, но своей цели она послужит, – заверил ее Уолтер.

– Конечно, – согласилась Рания, – и теперь все, что остается, – это раздобыть пару цветков, чтобы закрепить вуаль на голове.

– Мы можем сделать остановку по дороге в церковь, – предложил Чарльз.

Он отдал распоряжение стюарду кликнуть лучший экипаж из имеющихся в наличии и, когда тот поспешно бросился выполнять приказ, поднялся на палубу, чтобы поговорить с капитаном, который уже поджидал его на мостике, горя нетерпением вывести «Русалку» из гавани.

– Мои планы претерпели некоторые изменения, капитан, – начал он. – Я должен немедленно обвенчаться, а потому хотел бы, чтобы вы повезли нас в свадебное путешествие!

Капитан во все глаза уставился на него, принимая его слова за шутку.

На несколько мгновений он растерялся, а потом выпалил:

– Мои самые искренние поздравления, сэр! Я и подумать не мог…

– Мы поговорим об этом в другой раз. Сейчас же я хочу, чтобы вы запаслись едой и продуктами, которые, по вашему усмотрению, нам понадобятся. Мы, разумеется, будем заходить по дороге во французские порты, а также в Лиссабон, прежде чем достигнем Гибралтара и Средиземного моря.

На лице капитана появилось выражение неприкрытого восторга, которое красочно говорило о ненужности любых слов.

– Надеюсь, уже через полчаса мы будем готовы выйти в море, – обронил Чарльз и направился прочь.

Он еще не успел дойти до кают-компании, где его ждали Рания и Уолтер, как за спиной его зазвучали четкие команды, которые принялся отдавать капитан.

– Все устроилось как нельзя лучше, – сказал он, войдя в каюту, – а пока я буду писать записку, которую вы, Уолтер, передадите майору Монселлу на Беркли-сквер, Рания немедленно составит список всего того, что понадобится ей для длительного морского круиза.

– Но у меня с собой ничего нет! – воскликнула она. – Решительно ничего, кроме того, что на мне надето!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Месть графа отзывы


Отзывы читателей о книге Месть графа, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x