Джанис Мейнард - Фантазии о счастье
- Название:Фантазии о счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанис Мейнард - Фантазии о счастье краткое содержание
Фантазии о счастье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На ней не было ничего, кроме крошечного нижнего белья, – об этом он догадался по краешку мелькнувшего ниже спины кружева. Голая Фиона, как это вынести?! Стиснув зубы, он взялся за молнию и потянул ее вверх. Фиона издала звук, похожий на стон. Он проигнорировал сексуальную провокацию и снова потянул замок. Платье явно предназначалось для того, чтобы обтягивать женское тело как вторая кожа.
Он не выдержал – провел большими пальцами по нижней части ее спины.
– Мы могли бы пропустить… гала‑концерт, – пробормотал он, полушутя, полусерьезно.
– Нет, мы не можем, – возразила она, хотя в ее голосе не было уверенности.
Он сдвинул молнию еще на дюйм. Его охватило нестерпимое желание. Он поцеловал ее шею чуть ниже затылка.
– Скажи мне, если хочешь, чтобы я прекратил.
– Прекратил что?
Это был опасный вопрос, потому что она знала, о чем он спрашивает.
– Фи… – умоляюще протянул он.
Она откинула голову ему на грудь, и ее рыжие кудри коснулись его подбородка.
– Я скучала по тебе, – пробормотала она.
И тогда Хартли приподнял ее, одним движением освободив из атласного плена, и поцеловал. Развернув Фиону лицом к себе, он заявил:
– Скажи «да» или держи себя в руках.
Она обвила руками его шею, ее глаза сверкали от возбуждения.
– Я позволю говорить тебе, – прошептала она.
Безумие накатило на него, как прилив. Он толкнул ее к двери, продолжая страстно целовать. Скользнув рукой между ее ног, Хартли убедился, что его готовы принять, и высвободил из брюк свою возбужденную плоть. Им некогда было снять с нее трусики, тогда Хартли оттянул их за край, затем поднял Фиону и вошел в нее одним сильным толчком.
Она застонала.
– Прости, – пробормотал он.
Фиона наклонилась к нему и, слегка прикусив мочку его уха, прошептала:
– Я ни о чем не жалею.
От этих ее слов у него голова пошла кругом.
– Не останавливайся! – взмолилась Фиона.
Мгновение спустя ее внутренние мышцы сжались вокруг его члена – ощущение было восхитительно приятным. Он простонал ее имя, вместе с ней испытав сильнейший оргазм, и уткнулся лицом в ее шею.
Ради этой женщины Хартли готов был достать с неба луну, но о том, чтобы делать детей, не могло быть и речи. Спохватившись, он обеспокоенно заглянул в ее спальню и остановился в дверном проеме. Фиона, сидя за антикварным туалетным столиком рядом с кроватью, приводила в порядок свои кудри и освежала макияж.
За этим занятием, все еще обнаженная, она была похожа на картину одного из старых мастеров. «Женщина расчесывает волосы…»
– Надеюсь, я не погубил твое платье.
– Не думаю, – откликнулась Фиона, избегая его взгляда.
Она подняла платье, шагнула в него и повернулась к нему спиной. Он осторожно застегнул на ней молнию.
– Ты прекрасно выглядишь, Фиона, – сказал он, сжав ее плечи.
– Спасибо, – тихо произнесла она, подхватив маленький клатч, украшенный жемчугом. – Нам пора идти. Мы все еще можем вовремя добраться до Мейзи и Джей Би, если движение будет свободным.
– Подожди, – остановил он, сунув руку в карман пиджака. – Чуть не забыл. Мейзи сказала мне, что ты заходила к ней в салон и вы обсуждали сегодняшний вечер. Я посоветовался с ней и купил это. Надеюсь, тебе понравится.
Он протянул ей бархатный футляр. Фиона открыла его и потрясенно ахнула, увидев жемчужное ожерелье.
– Хартли… оно великолепно! Но это уже слишком.
– Ерунда. Жемчуг предназначен для наслаждения. Он согревает твою кожу… становится частью тебя.
Он осторожно застегнул ожерелье у нее на шее. Красивая женщина в роскошном платье и прежде была хороша, теперь же она выглядела как принцесса. Он встал позади нее, когда она рассматривала свое отражение в зеркале. Их взгляды встретились.
– Мне очень нравится, – сказала Фиона. – Спасибо, Хартли.
Она погладила ожерелье пальцами, а он почти ощутил ее прикосновение к своей коже и сглотнул, подавляя внезапный комок эмоций.
– Очень рад, что тебе понравилось. Я бы поцеловал тебя, но не думаю, что у нас есть на это время.
Фиона взглянула на часы на прикроватном столике и вскрикнула:
– Надо поторопиться, Мейзи убьет нас, если мы опоздаем!
– Что тут такого страшного?
Он любил свою сестру, но его больше привлекала возможность побыть наедине с Фионой, чем поглощение закусок за светской беседой.
Щеки Фионы порозовели.
– Кто знает? Твои брат и сестра очень сложные люди.
– Это правда.
Пока Фиона выключала свет и запирала двери, Хартли взял ее маленький чемодан и положил в багажник своей машины. Только тот факт, что они с Фионой вместе проведут ночь, примирял его с предстоящим вечером.
В машине он поцеловал Фионе руку и сказал:
– Спасибо за то, что ты рядом со мной сегодня вечером. Все в Чарлстоне будут мне завидовать.
Он чуть прикусил ее пальцы, и она со смехом отдернула руку.
– Веди себя хорошо. И не надейся, что твоя лесть позволит тебе добиться своего.
– Какая там лесть, Фи! Я не понимаю, как такая женщина, как ты, все еще не замужем.
Его похвала, казалось, обеспокоила ее. Она наморщила нос и уставилась в ветровое стекло.
– Что это значит? Такая женщина, как я…
Он завел машину.
– Красивая, умная, талантливая. Чертовски сексуальная.
– Я ценю вотум доверия, но не являюсь какой‑то особенной. Не пойми меня неправильно. У меня здоровая самооценка. Я не напрашиваюсь на комплименты.
– Тогда что ты делаешь?
Он нахмурился, взволнованный тем, что она, казалось, ничего не знала о том, как влияет на него.
– Давай сменим тему, пожалуйста.
Он кивнул, уважая ее нежелание развивать подобную тему и думая о том, какой глубокий след оставили в ее душе годы одинокого детства. Каково это – быть ребенком без дома? Но он вырос в родительском доме, а проблем у него было не меньше, чем у Фионы. А может, и больше. В его голове зазвенели тревожные колокольчики.
Но, кажется, он слишком глубоко копает. Не нужно подвергать женщину психоанализу, чтобы получить удовольствие от секса.
Фиона молчала всю оставшуюся часть короткой поездки. А он размышлял над тем, что их отношения, скорее всего, временные. Но разве нельзя наслаждаться ими, пока они длятся?
Глава 13
К тому времени, как они с Хартли добрались до дома его сестры, Фиона уже была на взводе. В дверях их встретила горничная в униформе и проводила в столовую.
Дом был ошеломляющим. Но Фиона не располагала временем, чтобы рассматривать интерьеры. Все уже собрались. Джонатан и Лизетта. И конечно, хозяева дома, Джей Би и Мейзи.
Приветствия были сердечными, но сдержанными. Легкие закуски оказались восхитительными.
Когда все выпили и закусили, Джей Би взял слово:
– Мы рады, что вы пришли сегодня. Мейзи подумала, что сейчас самое время собрать нас всех вместе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: