Барбара Данлоп - От любви не убежишь
- Название:От любви не убежишь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02276-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Данлоп - От любви не убежишь краткое содержание
Мелисса работает в престижном журнале и мечтает прославиться. И однажды ей выпадает подходящий случай — надо написать статью о жизни красавца миллионера Джареда Райдера, упорно игнорирующего журналистов. Но у Мелиссы уже созрел план, как подобраться к этому недотроге…
От любви не убежишь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мелисса сделала маленькой шажочек вперед и вытерла ладони о джинсы. Поджав губы, она дотянулась до пряжки, но Танго переступил с места на место, и она снова отпрянула.
— Он не кусается.
— Зато лягается!
— Не будет, если вы не будете его злить. И не делайте резких движений.
— И как вы себе это представляете? — с удивлением воззрилась на него Мелисса.
Джаред призвал себя набраться терпения.
— Вас никто на этой работе не держит.
— Я была счастлива чистить конюшню…
— Тогда вы совсем безнадежны, если вам нравится подобная работа без каких-либо перспектив. — Джаред поднял руку и неожиданно схватил ее за руку. — Не делайте резких движений, если не хотите напугать лошадь! — напомнил Джаред, подводя ее руку к холке.
Танго слегка вывернул голову, кося на них взглядом.
— Не бойтесь. Просто положите руку на холку и не тряситесь, как заяц при виде волка. — Джаред убрал руку. С секундной заминкой Мелисса убрала свою. Джаред досадливо крякнул. — Я видел пятилетних ребятишек, чья храбрость просто несопоставима с храбростью некоторых взрослых, а если уж совсем откровенно, то с полным ее отсутствием. Я не преувеличиваю. Вообще не понимаю, почему я с вами вожусь, — словно обращаясь к самому себе, сказал он.
Мелисса распрямила плечи. В ее глазах появилось выражение мрачной решимости.
— Сначала пряжка, — сказал Джаред, как только ее маленькая рука легла на ремень.
Так, под руководством Джареда, Мелисса впервые расседлала лошадь. Конечно, не обошлось без приключений. Когда она поднимала седло — для этого ей пришлось чуть ли не встать на цыпочки, — она потеряла равновесие под его тяжестью и чуть не шлепнулась, но Джаред вовремя успел поддержать ее.
— Вы в порядке? — машинально спросил он.
— Да.
Мелисса вцепилась в седло покрепче и отошла от Джареда.
«Интересно, — почему-то подумал он, — занималась ли она танцами?» Затем — всего лишь на миг — он позволил себе представить Мелиссу в платье. Какое-нибудь шелковое, струящееся вокруг нее, насыщенного голубого или красного цвета, такое платье должно было подойти ей идеально. И кто знает, может, в платье она чувствовала себя гораздо увереннее, чем в рабочей одежде на конюшне?
Накинув на Танго недоуздок, привязав его рядом с конюшней и сняв с него уздечку, он последовал за Мелиссой внутрь.
— Третья полка от конца, — сказал Джаред, когда они зашли в седельную.
Седло со стуком упало на полку.
— Можете вычистить его после ленча. А сейчас поставим Танго в загон.
— Ну, разумеется, — буркнула Мелисса.
— Вы обычно так благодарите за помощь или подобной чести удостаиваюсь я один? Но как я уже говорил, вас никто здесь насильно не удерживает.
— Все верно, — сказала Мелисса, следя за тем, чтобы ее досада не просочилась в голос. — Поэтому я остаюсь. — Она направилась к выходу.
Уже абсолютно уверенный в том, что Мелисса до вчерашнего дня не имела ни малейшего опыта работы с лошадьми, Джаред сказал ей уже в спину:
— Подходите к нему слева.
Танго был идеальным конем для новичка. Двенадцатилетний чистокровный жеребец, великолепно выезженный, надежный, без каких-либо дурных привычек. Любой наездник или конюх понял бы это с первого взгляда.
Когда Джаред вышел из конюшни, он обнаружил, что Мелисса так и не отважилась приблизиться к лошади.
— Подойдите к нему, поговорите с ним, похлопайте по шее и отвяжите веревку.
Мелисса бросила на него осуждающий взгляд через плечо, и Джареду пришлось самому развязывать узел, пряча улыбку.
— Слева, — напомнил ей Джаред, передавая Мелиссе веревку. — Следите, чтобы веревка не волочилась по земле. И не шарахайтесь так от лошади, если не хотите, чтобы она начала нервничать.
Она сделала несколько шагов, и Танго легко подстроился под нее. Лицо девушки было бледным и напряженным, словно Мелисса вела не лошадь, а готовилась пойти в атаку. По крайней мере, ей нельзя отказать в старании.
Через минуту к ним навстречу бросилась пара собак Стефани. Мелисса напряглась, и Джаред положил руку ей на талию, успокаивая.
— Они не кусаются.
— Я знаю. У них добрые глаза.
— Тогда в чем дело?
— А что, если они испугают Танго?
— Нет. Он привык к ним.
Виляя хвостом, собаки нарезали вокруг них несколько кругов и пристроились сзади, выказывая явное намерение выполнить любую работу, которая для них найдется.
Они в молчании дошли до реки. Позади загонов, на главном плацу, шла тренировка под руководством Стефани: она занималась с детьми.
Занятие находилось и для других работников: кто-то таскал сено, кто-то наполнял поилки водой, кто-то поправлял ограду. На ранчо работе не было ни конца, ни края. Джареду в Чикаго, как раз и не хватало этого привычного рутинного ритма. Как бы тяжела была здесь работа, по крайней мере, все было вполне предсказуемо и ожидаемо, в то время, как в городе ему приходилось ежедневно решать одну непредвиденную проблему за другой.
— Вы пришли к единому мнению относительно Тэппи? — спросила Мелисса, когда они дошли до нужного загона.
Джаред ускорил шаг и открыл ворота.
— Нет пока. Стефани приняла мою сторону, а Отто присоединился к мнению Энтони.
— Отто?
— Отто Дюранд.
— Не понимаю, — нахмурилась Мелисса.
Джаред закрыл ворота.
— Видите застежку у него под мордой? Отстегните ее.
Мелисса с некоторой опаской протянула руку к голове Танго, нащупала застежку и отстегнула. Танго тут же умчался прочь. Клубы пыли от его копыт медленно оседали на Мелиссу.
Глядя на выражение ужаса, проступающего на ее лице, Джаред был очень близок к тому, чтобы разразиться громким хохотом, но он удержался.
— Чего вы не понимаете? — вместо этого спросил он, когда Мелисса принялась энергично стряхивать с себя пыль.
В это же самое время Танго, наоборот, упал на спину и стал перекатываться, довольный, что с него сняли седло.
— Не понимаю, почему вы решаете голосованием. Разве вы не являетесь президентом «Райдер интернэшнл?»
— Являюсь, но это проект не «Райдер интернэншл».
— Нет? А я думала…
Джаред открыл ворота и снова закрыл их, когда они вышли.
— Это проект фонда Женевьевы.
Мелисса вопросительно подняла брови.
— Мемориальный фонд семьи Райдер в честь Женевьевы, — пояснил Джаред. — Это благотворительный траст, названный в честь моей матери.
— Вы хотите сказать, что ваша мать?..
— Именно так. Она умерла двадцать лет назад.
— Мне очень жаль.
Джаред пожал плечами:
— Двадцать лет — долгий срок.
Мелисса обратила на него сочувственный взгляд зеленых глаз.
— Мне все равно жаль, — тихо сказала она, и этот голос проник ему прямо в сердце.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и уже не в первый раз Джаред подумал, что такие умные глаза могут принадлежать только образованной девушке. В Мелиссе, несмотря на кажущуюся ее поверхностность, скрывалось что-то еще, чему Джаред затруднялся дать название, что ускользало от его понимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: