Люси Гордон - Невеста была в красном
- Название:Невеста была в красном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02524-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Гордон - Невеста была в красном краткое содержание
Пережив предательство, Оливия поклялась никогда больше не влюбляться. Но поездка в Китай, встреча с доктором Лангом Митчеллом и знакомство с древней легендой, передаваемой в его семье из уст в уста, заставили девушку понять — настоящая любовь сильнее всяких бед…
Невеста была в красном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как правило, я выполняю работу, за которую никто не хочет браться. — Он сжал ее руку. — Но иногда мне везет.
Ланг не стал развивать эту тему дальше, а Оливия не настаивала. Сближение между ними шло постепенно, и ей это нравилось: если поторопиться, все может закончиться плачевно.
Ланг нежно гладил ее пальцы, однако у Оливии возникло ощущение, что его мысли чем-то заняты.
— В каком очередном страшном преступлении ты готов сознаться? — поинтересовалась она.
— Ну…
— Смелее. Не верю, что следующий грех окажется более тяжким, чем предыдущий.
— Последствия того ужина в «Танцующем драконе»… Вей, с его длинным языком, разболтал всем о тебе.
— Но ведь он знает обо мне только по твоим рассказам. Если, конечно, ты опять не злоупотребил своими должностными полномочиями, — с улыбкой заметила Оливия. — Я все больше и больше убеждаюсь в том, какой ты ненадежный тип. Интересный, но ненадежный.
— В этот раз невиновен. Все, что мне о тебе известно — к моему огорчению, не так уж и много, — я держу при себе. Вей ухитряется додумывать то, о чем он понятия не имеет. В результате родня насела на меня с требованием пригласить тебя к нам на ужин.
— Позволь мне выразиться иначе: ты хочешь пригласить меня к своим родственникам на ужин, чтобы спастись от их любопытства?
— Ну, да.
— И это не имеет ничего общего с желанием побыть в моей компании?
— Я бы не стал утверждать столь категорично, но в чем-то ты права.
— То есть тебя не очень радует, что нас увидят вместе и решат, что я, может быть, тебе нравлюсь?
— И назовут тебя самой милой и замечательной девушкой, с которой я когда-либо ходил на свидания? Нет, ничего такого. Не волнуйся.
— Ты просто снял камень с моей души.
Ланг приложил ее ладонь к своей щеке:
— Думаю, нам не нужно терять голову. И я не хочу принуждать тебя к тому, что тебе не нравится. А не нравится тебе проявление всяких сентиментальных чувств.
— Ты очень предупредителен. Но ведь твои родственники желают убедиться, что нам хорошо друг с другом. Я не собираюсь разочаровывать их своей сдержанностью.
— Очень мило, что ты беспокоишься о них, — с признательностью произнес Ланг. — Нам следует немного потренироваться.
И прежде чем Оливия предприняла что-либо, он перегнулся через стол и прижался губами к ее губам.
Поцелуй был коротким и едва ощутимым. Однако все мысли Оливии смешались, а логика и здравый смысл отступили на второй план.
Девушка сделала попытку улыбнуться, но охватившее ее волнение помешало сделать вид, что ничего особенного не произошло. Она в смятении опустила глаза, но, снова посмотрев на Ланга, пришла в еще большее замешательство, так как он тоже был поражен.
— Думаю, на этом можно остановиться, — с трудом выдавила она.
Оливия лгала. Одно легкое прикосновение его губ что-то всколыхнуло в ее душе, а с осознанием этого пришла досада, поскольку ей было мало этого поцелуя. Впрочем, и Лангу тоже. Она поняла это по его лицу. Однако оба не пожелали предпринять что-либо, боясь выглядеть смешными в своих собственных глазах.
— Так что мне сказать родственникам? — поинтересовался он, а Оливия начала сомневаться: уж не показалось ли ей, что его голос дрожит?
— Передай им, что я с радостью поужинаю с ними, как только вернусь из путешествия.
— Ты куда-то уезжаешь?
— Отправляюсь в круиз по Янцзы.
— Завтра?
— Через три дня, но…
— Отлично. Тогда у нас в распоряжении еще куча времени. — Ланг вытащил мобильный телефон и поспешно набрал номер. — Лучше сделать это до того, как ты передумаешь. Мы недолго знакомы, но для меня не секрет, что предугадывать твой следующий шаг — дело зряшное. Алло? Тетя Бийю? Оливия с радостью принимает ваше приглашение. — Он перевел взгляд на девушку. — Ты любишь клецки?
— Обожаю.
— Она их обожает. Что? Хорошо, сейчас спрошу. Ты предпочитаешь мясо или овощи?
— Без разницы.
— Без разницы. Да, звучит прекрасно. Креветки и бамбук устроят?
— Отлично, — ответила Оливия чуть смущенно.
— Оливия говорит, что креветки и бамбук — просто отлично. Завтра вечером? — Ланг посмотрел на Оливию. Она кивнула. — Да, завтра вечером. Спокойной ночи.
Он положил телефон в карман:
— Тетя Бийю — жена дяди Хаи. Обещаю, таких креветок и бамбука ты больше нигде не попробуешь. Ты очень важная гостья, поэтому помогать ей будет вся семья.
Оливия уже была достаточно знакома с местными обычаями, чтобы этому поверить. В прежние времена, когда люди были очень бедны, клецки были основной пищей. Позже их стали подавать особо дорогим гостям.
Интересно, что еще Ланг рассказал им о ней? Проводив ее до подъезда, он остановился:
— Я заеду за тобой завтра вечером в шесть часов.
— Хорошо. Тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Он как будто заколебался, но затем наклонился и запечатлел на ее губах еще один легчайший поцелуй, после чего поспешил уйти.
Оливия вошла в квартиру, размышляя над тем, как мужчина, с которым она виделась всего три раза, вдруг до невозможности усложнил ей жизнь. Засунув руку в сумку, она нащупала что-то мягкое. Маленькая игрушечная панда Минг Жи напомнила ей, что она сделала свой выбор в пользу логики, а не сердца.
— Помолчи! — в сердцах прикрикнула она на панду, бросая ее на постель. — Мне все равно, что именно он подарил тебя мне.
Но в эту ночь Оливия спала вместе с игрушкой.
Глава 5
Следующее утро Оливия начала с беседы с Норой. Та улыбалась и махала ей в камеру.
— Так что ты решила насчет каникул? — спросила тетушка. — Ты отправляешься в круиз?
— Да. Через несколько дней.
— И?.. — поторопила ее Нора, безошибочно почувствовав, что Оливия чего-то недоговаривает.
— Я встретила одного безумца.
Оливия попыталась описать Ланга, все время ощущая, что слова, которые она выбирает, ошибочны. Да, он безумец, раз пошел на такой обман ради встречи с ней, но, кроме этого, она больше ничего не узнала о его характере.
— Он может меня рассмешить.
— Отличное качество, — похвалила тетушка.
— И он подарил мне эту игрушку. — Оливия показала ей Минг Жи.
— Когда вы снова встречаетесь?
— Сегодня вечером. Его родственники пригласили меня на ужин.
— Уже? Да он, оказывается, торопыга.
— Нет, дело не в этом. Один из его кузенов видел нас вместе и рассказал семье. Естественно, у них пробудилось любопытство. Он попросил меня прийти, чтобы они не изводили его вопросами.
— Он что, не может заткнуть им рот?
— Нет-нет. — Оливия подумала об исходящей от Ланга спокойной уверенности, о той почтительности, порой шутливой, которую он проявлял к ней. — Хотя иногда он притворяется хлюпиком, чтобы застать меня врасплох.
— И как часто ему это удается?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: