Роуз Лоуэлл - Небесный огонь
- Название:Небесный огонь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0905-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роуз Лоуэлл - Небесный огонь краткое содержание
http://www.la-magicienne.com
Роман Роуз Лоуэлл "Небесный огонь" перевод романа Дианы Палмер (Diana Palmer "A Long Tall Texan Summer", 1997) и состоит из 3-х взаимосвязанных частей:
1) Том Уокер – Diana Palmer "A Long Tall Texan Summer: Tom Walker"
2) Дрю Моррис (альтернативное издание: Синтия Гловер "Что было, то было") – Diana Palmer "A Long Tall Texan Summer:Drew Morris"
3) Джоб Додд – Diana Palmer "A Long Tall Texan Summer: Jobe Dodd"
***
Три судьбы, три любви, три истории, произошедшие в маленьком американском городке Джекобсвилле, схожи тем, что героям приходится многое преодолеть на пути к счастью.
Несколько лет понадобилось Тому Уокеру и Элисии Крейг, чтобы распутать клубок нелепых недоразумений, едва не убивших любовь между ними…
Доктору Дрю Моррису очень нелегко дается решение соединить свою жизнь с молодой медсестрой Китти Карсон – мешает память о недавно умершей жене Еве…
Свои трудности возникают и у любящих друг друга с раннего детства Джоба Додда и Сэнди Риган…
Но всякий раз любовь побеждает.
Небесный огонь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джоб удивленно посмотрел на нее.
– А кто здесь говорил о твоей матери? Речь была только о тебе.
– Не ври! Все знают, какой стервой она была! Она бросила отца и сбежала с другим. От того сбежала с третьим. Она считала, что ни один мужчина не может удовлетворить ее запросы. – Сэнди произнесла эту фразу с искренней горечью. – К счастью, я не пошла в нее и никогда такой, как она, не буду. Мне вообще никто не нужен, ни один мужчина!
Джоб подозрительно молчал.
– Вот оно что, – наконец задумчиво сказал он, как бы обращаясь к самому себе. – А я удивлялся, откуда у Теда такое странное отношение к женскому полу. Он их не видел в упор, пока не встретил Корин. Стало быть, это из-за матери вы оба такие… странные.
– А это уже совершенно не твое дело, – отрезала Сэнди, распрямившись. – И вообще оставь меня, наконец в покое. Дорога от Хьюстона сюда довольно длинная.
Но Джоб и на этот раз ее не послушался. Посмотрев на девушку долгим взглядом, он медленно произнес:
– Завтра на обед будут шашлыки. Мы хотим отметить удачу Теда на аукционе лошадей…
– Вот и отлично! Надеюсь, вы с Мисси отлично проведете время. Я не намерена появляться на этом обеде и мешать вам своим присутствием.
– Почему ты думаешь, что будешь мешать мне?
Сэнди горько усмехнулась.
– Ты что, думаешь, я такая глупая, что не вижу, как ты ко мне относишься?
– И как же я к тебе отношусь? – странно изменившимся голосом поинтересовался Джоб.
– Ты меня всегда презирал, – отвернувшись от него, призналась Сэнди. – И не думай, что я этого не видела!
Глава третья
Джоб смотрел на ее напрягшуюся спину.
– Кто сказал тебе об этом? – наконец выговорил он.
– Никому и не надо было говорить. – Голос Сэнди дрожал. – Когда я была младше, я всегда старалась быть такой, какой ты меня хотел видеть. Но не было случая, чтобы ты сказал мне доброе слово. В конце концов, я оставила эти попытки.
Девушка обхватила себя руками, как будто ей было холодно.
– Я не видел этого, – искренне признался Джоб. – Мне, наоборот, казалось, что ты все время стремишься меня обидеть.
– Неужели? – опять горько усмехнулась Сэнди.
Ей не хотелось доказывать что-нибудь Джобу и вообще продолжать этот разговор. Сцена, невольной свидетельницей которой она стала в кабинете, отняла у нее последние силы.
Но после небольшой паузы она все же произнесла:
– Как ты ухитрился за все эти годы не заметить, что я была влюблена в тебя? – И тут же добавила: – У тебя не должно быть никаких оснований для беспокойства. Я сумела перешагнуть через это чувство.
Она дышала тяжело, как загнанная лошадь.
– Перешагнула? Ну и слава Богу! – донесся до нее абсолютно спокойный голос Джоба.
– Я тоже рада, что тебе стало легче от моего признания и особенно от последних слов. Твое отношение к деловым женщинам мне известно.
– Кто тебе рассказал о моей матери? – резко спросил Джоб.
– Тед. И прости меня за то, что я тебе наговорила в тот злополучный день. Я понимаю, как сильно обидела тебя, и сожалею об этом.
Наступила долгая пауза, потом Джоб спокойно произнес:
– Ничего страшного. Все в порядке.
Сэнди прислонилась лбом к холодному переплету рамы.
– Пора закончить этот разговор. Мне и правда надо кое-что сделать, и голова просто раскалывается. Хочу прилечь…
Только через несколько секунд она осознала, что шаги Джоба удаляются, а она стоит в одиночестве, обливаясь слезами.
Лишь позднее ей стало страшно из-за своего признания. Наверное, они с Мисси уже вовсю смеются над его рассказом о влюбленной дурочке.
Обед подходил к концу, шашлыки уже были съедены. Сэнди не могла не признать, что и сегодня ее соперница была очень эффектной. А Мисси постепенно вошла в роль хозяйки стола. Корин, заметив это, достаточно деликатно, но твердо отослала ее на кухню варить кофе. Поддерживая девушку под локоть, туда же удалился и Джоб. Корин сочла нужным прокомментировать поведение этой парочки и заверила подругу, что в следующий раз им придется выбирать для своих любезностей другое место.
– Что с тобой происходит, Сэнди, в последние дни? – спросила Корин, как только они остались одни. – Ты буквально не находишь себе места. Кстати, ты говорила, что твой босс обещал привезти сюда забытые тобой в Хьюстоне бумаги.
– Ты же видела присланный им факс. Он обещал, но я боюсь, что так и не выберется к нам.
– У него большой черный «мерседес»? – как бы невзначай поинтересовалась Корин.
– Да, обычно он ездит на такой машине.
Корин улыбнулась.
– Тогда считай, что он выполнил обещание. Он уже здесь. – Увидев высокого смуглого мужчину, вылезающего из машины, Корин даже присвистнула. – Ты мне никогда не говорила, что он так красив!
– А зачем? Он действительно хорош собой, но, увы, влюблен в другую, – пробормотала немного смущенная Сэнди.
– Жаль!
– Мне тоже. – И она пошла встречать своего начальника. – Рада видеть вас, мистер Крэнсон.
– В неофициальной обстановке вы можете называть меня просто Филипп, – сказал тот вместо приветствия, передавая девушке довольно объемистую папку.
– Хорошо, мистер Филипп. – И Сэнди представила друг другу Крэнсона и Корин.
Последняя вежливо заметила, что Сэнди много рассказывала им с мужем о своем боссе.
– Надеюсь, что среди этого многого было и что-нибудь хорошее? – пробормотал мистер Крэнсон, бросив на свою подчиненную холодный взгляд, потом добавил: – Я, кажется, оделся не по случаю…
И он оглядел свой дорогой костюм безупречного покроя.
– Обед, правда, уже закончился, но скоро начнутся танцы на открытом воздухе, – спокойно сказала Сэнди. – Надеюсь, вы останетесь?
– Во всяком случае, мне этого хотелось бы, – строго глядя на девушку и поджав губы, изрек мистер Крэнсон. – А вам?
– Мне тоже, – честно призналась Сэнди.
– В таком случае не смею отказать даме, – не без удовольствия хохотнул Филипп.
До начала танцев они сели за стол в столовой, чтобы выпить кофе. И Сэнди в который уже раз задумалась над причиной, по которой этот красавец демонстративно холодно относится к женщинам. Наверное, ответ следовало искать в прошлом. Но они с Филиппом на эту тему никогда не разговаривали.
– Вы давно живете здесь, Сэнди? – вежливо поинтересовался мистер Крэнсон.
– Практически всю жизнь.
И она рассказала ему об истории Джекобсвилля, о его жителях. Филипп слушал внимательно. Они оба не заметили, что на них устремлен пронзительный взгляд серых глаз.
Джоб остановился рядом с Корин и Тедом.
– Это, что еще за тип? – не особенно вежливо поинтересовался он.
– Ее босс, – пробормотал Тед, избегая взгляда своего приятеля. – Видный мужчина, а? Мне было интересно поглядеть на него. Сэнди рассказывала о нем занятные вещи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: