Элизабет Харбисон - По ту сторону риска
- Название:По ту сторону риска
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Радуга»,
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-05-006746-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Харбисон - По ту сторону риска краткое содержание
Задумав построить элитный жилой комплекс, успешный предприниматель Уоррен Харкер подвергает опасности жизнь сотрудников небольшого ресторанчика, где работает очаровательная Роза Тилден, покорившая его сердце. Как же отвести от нее беду? Может, просто отказаться от своей любви…
По ту сторону риска - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если быть честным, то он ничего подобного не видел, но вслух ответил:
— Это из-за хорошей погоды. И только.
Роза недовольно фыркнула.
— Мне все равно, из-за чего столько посетителей. Главное в том, что мы работаем из последних сил. Нам нужна помощь.
В пылу спора она раскраснелась и очень похорошела. И Уоррену нравилось, что она не сдалась, когда он отказал ей в просьбе, хотя и подсознательно чувствовал, что с этой девушкой его жизнь станет заметно сложнее.
— Ну, хорошо, хорошо. Вы кого-нибудь знаете, кто согласится на временную работу?
Она широко улыбнулась:
— Когда я работала у Серраньо, там была девушка по имени Деб, работавшая через день. Она никогда не отказывалась от дополнительных заработков, да и живет где-то неподалеку.
— Прекрасно! Только не забудьте предупредить ее, что работа временная. Я буду платить ей зарплату сам, так как Доку это не по карману. Когда он вернется, ей придется уволиться.
— Поживем — увидим, — сказала Роза, намереваясь уйти.
— Роза, — позвал он.
Она обернулась. И неожиданно для себя посмотрела на него добрым, внимательным взглядом.
— Мне нужно ненадолго отлучиться. — Его юрист сказал ему, что пора заняться недвижимостью напротив «Едока». Если быстро подготовить хорошее предложение, то еще можно успеть приобрести здание химчистки. — Ну, как, справитесь?
Она кивнула, улыбка заиграла на ее губах.
— Скорее идите, а то вдруг передумаете! От одной мысли, что у меня будет помощница, мне стало намного легче.
Поздно вечером, когда напряжение спало, Роза взяла телефонный справочник и стала искать номер телефона Деб Фрей. К счастью, та сама позвонила Розе домой, и Лилия дала ей рабочий телефон сестры. Деб тут же связалась с Розой, и оказалось, что она ищет работу именно в вечернее время по будням, а это для «Едока» было самое напряженное время. Деб согласилась завтра же явиться в ресторан.
Повесив трубку, Роза с удовольствием вытянула уставшие ноги и зевнула. Работа была тяжелой, но приносила огромное удовлетворение. Когда-то она мечтала о создании небольшой фирмы по обслуживанию банкетов, но теперь стала подумывать о своем собственном ресторане. Это дело ей нравилось.
Роза отпустила парней пораньше, но за полчаса до закрытия раздался звонок в дверь. Роза вскочила со стула и выбежала из кухни, чтобы посмотреть, кто пришел.
На пороге стояла Лилия.
— Это я! — смеясь, сказала сестра, ставя свою сумочку на столешницу. — Как насчет чашечки кофе для запоздалого посетителя?
— Ты пьешь слишком много кофе, — ответила Роза строго. — Может, предпочтешь чашку горячего шоколада?
— Гм, — задумалась Лилия. — Он будет приготовлен по твоему рецепту?
— Нет, из автомата, — ответила Роза и, подставив кружку под носик агрегата, нажала на красную кнопку. Струйка дымящегося шоколада в одно мгновенье наполнила кружку, образовав на поверхности пышную пену. — Он очень вкусный.
— Ты права, — согласилась Лилия, попробовав шоколад. — Роза, что происходит? Вот уже несколько дней я вижу тебя лишь урывками.
— Знаю, — ответила Роза, садясь на табуретку и давая отдых ногам. — У нас здесь сплошной аврал.
— Это неудивительно! Ты самый лучший повар на всем Восточном побережье!
— Ну, это уж слишком. Ты явно преувеличиваешь. Прекрати!
Лилия покачала головой, и ее золотистые волосы заблестели в свете люминесцентных ламп.
— Мне кажется, ты себя недооцениваешь, потому что мы росли без родителей. Тебе всегда платили меньше, чем ты этого заслуживаешь. Ты позволила какой-то изворотливой Серраньо недоплачивать тебе за высококвалифицированный труд.
Роза рассмеялась:
— Да, я понимаю, что заслуживаю больше, чем получаю в этом ресторанчике, но вспомни, когда я искала работу, мне везде отказывали.
Лилия пожала плечами.
— Бьюсь об заклад, тебя бы охотно взял на работу Уоррен Харкер.
— Что?!
— Например, предложил бы стать его личным шеф-поваром, — заявила Лилия.
Роза на какое-то мгновенье потеряла дар речи.
— Во-первых, я не сомневаюсь, что у него уже есть шеф-повар. Во-вторых, у меня с Харкером довольно натянутые отношения.
— Есть еще одна причина, — сказала Лилия. — Ты держишься с мужчинами очень неуверенно.
Лилии легко говорить! Мужчины так и липли к ней, как пчелы на мед.
— Ты думаешь о них? — вдруг спросила Роза.
— О ком? О наших родителях?
— Да, — кивнула Роза.
— Конечно, я часто думаю о них. И каждый раз у меня появляется чувство невосполнимой потери…
— Я ощущаю то же самое, — согласилась Роза. — Словно у меня отняли что-то очень, дорогое, что никогда не удастся возместить.
— Оно и понятно. Мы остались без родителей, когда нам было всего два года.
— Знаю, знаю… Как ты думаешь, это нормальное явление, что мы осознаем утрату как что-то невосполнимое? Ты чувствуешь то же самое?
— Разумеется, и в этом нет ничего странного.
Роза взяла кружку и налила себе горячего шоколада.
— Однако это не означает, что мы какие-то ущербные. Вовсе нет. Просто мы выросли без родителей. Но, послушай, Лилия, у меня есть ты, а у тебя есть я.
— Кто бы сомневался! — сказала Лилия и крепко обняла сестру. — Не пора ли нам домой?
Роза окинула кухню придирчивым взглядом. Все готово для завтрашнего утра. Она взглянула на свои часики — на сон оставалось семь часов.
— Давно пора, — улыбнулась Роза. — Пойдем.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Роза домывала последнюю кастрюлю и уже считала минуты до того счастливого момента, когда доберется до дома и окажется в своей постели, как вдруг из-под раковины послышалось подозрительное шипение. Она тут же отключила воду и, нагнувшись, внимательно осмотрела трубы.
Сначала девушка решила, что это булькает в колене слива, но, приглядевшись, она поняла, в чем дело.
На лежавшие под раковиной сковороды лилась сверкающая струя воды.
Роза попыталась повернуть вентиль, чтобы перекрыть воду, однако он не поддавался. Она прилагала невероятные усилия, но все напрасно.
— Проклятье! — буркнула Роза и побежала в кладовку в надежде найти ломик или гаечный ключ, чтобы сдвинуть с места неподдающийся вентиль. Но единственное, что ей удалось найти, была ручка от большого сотейника.
Роза взяла ее и вернулась к раковине. Присев на корточки, вставила конец ручки в просвет вентиля и с силой нажала на импровизированный рычаг, но ручка сотейника тут же погнулась.
Девушка снова побежала в кладовку и стала лихорадочно искать клейкую ленту, в надежде обмотать поврежденную трубу. К сожалению, в кладовке хранились только фартуки, полотенца, салфетки и скатерти. Несмотря на строжайший режим экономии, введенный Уорреном, она решила вызвать водопроводчика.
Схватив первый попавшийся фартук, она вернулась на кухню. Присев, стала обматывать фартуком трубу в том месте, где образовалась течь, но медная труба была такая старая, что стоило Розе прикоснуться к ней, как она начинала крошиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: