Джанин Уокен - Пылкие слова
- Название:Пылкие слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанин Уокен - Пылкие слова краткое содержание
Пост вице-президента в компании отца или жизнь с любимым человеком — такая дилемма встала перед Люси Кларк. И сделать выбор оказалось очень непросто. Девушку чуть ли не с рождения учили быть жесткой, непреклонной, любой ценой добиваться поставленной цели, во всем полагаться на разум. Но тут вдруг выяснилось, что существует мир, начисто лишенный предсказуемости, где слепящий водоворот чувств заставляет забыть о материальной выгоде, а «слияние компаний» отнюдь не синоним единения любящих сердец.
Пылкие слова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— До невозможности? — переспросила она, останавливаясь перед ним. — Или пунктуальность — это невозможность? С тобой я ни в чем не уверена.
Берт улыбнулся:
— Когда это важно, я очень пунктуален. Между прочим, мне нравится твой наряд. Не совсем то, что я хотел, но, должен признать, тебе идет.
— Спасибо.
Люси провела рукой по серой юбке — длинной и широкой, словно колокол. Талию перетягивал широкий пояс, а блузку с небольшим вырезом украшали крохотные круглые пуговки. Длинные широкие рукава оканчивались манжетами, из-за чего ее руки выглядели очень маленькими и изящными. Наряд дополняли шелковый шейный платок и нитка настоящего жемчуга. Она также надела изящные башмачки подходящего оттенка серого. Каблуки были всего каких-то жалких три дюйма, но она не смогла устоять перед их старомодным очарованием.
Улыбка Берта стала шире.
— Ты оделась так, словно собралась в церковь.
Она поправила шейный платок.
— Это из-за жемчуга. Он свидетельствует о благочестии.
— Значит, его нужно убрать в первую очередь.
Люси с недоумением посмотрела на него, и у нее перехватило дыхание. Дикие, безумные, невозможные видения возникли в мозгу: огромная кровать, Берт, раздевающий ее, разбросанная в беспорядке одежда, рассыпанные по ковру жемчужины… Люси стало не по себе. Нет, нет и нет! Она не позволит ему поставить под угрозу ее работу ради такого низкого и грязного дела, как блуд.
— Жемчуг останется, — объявила она непререкаемым тоном.
— Хорошо, пусть жемчуг останется. Мы выкинем все остальное.
Воцарилась гнетущая тишина. Затем самым холодным и изысканным тоном Люси произнесла:
— Мне кажется, что в субботу я произвела на тебя неверное впечатление. Этого поцелуя не должно было быть.
— Ты права. Не должно. — Покладистость Берта застала ее врасплох, равно как и подозрительный блеск его глаз. — Но ничто не изменит того факта, что я держал тебя в своих объятиях, что я целовал тебя и что ты… Как бы это сказать? С готовностью отвечала мне…
Гнев Люси вспыхнул с неожиданной силой.
— Ладно. Забудем об этом, — процедила она сквозь зубы.
— А если я не хочу забывать? — тихо спросил Берт.
— Тогда ты можешь… — Невообразимым усилием воли Люси сдержала готовый сорваться резкий ответ, обеспокоенная тем, что может снова выйти из себя.
— Я могу… — переспросил он, явно наслаждаясь зрелищем ее внутренней борьбы. — Что я могу?
Пора было вернуть мистера Чансея к реальности, пока ситуация не вышла из-под контроля. Она смерила его холодным взглядом.
— Не забывать, что у нас есть дела поважнее, чем обсуждение случившегося в субботу. Я не позволю, чтобы какой-то пустячный поцелуй мешал работе.
— Пустячный?
Люси покраснела еще гуще.
— Черт подери, Берт, я тебя наняла. Две недели нам предстоит работать вместе. Это бизнес, а не предлог для… — Она осеклась, напуганная тем, что хотела сказать «романа».
Откуда пришла эта мысль? Люси прикусила губу, настороженно поглядывая на Берта.
— Что ты сказала? — Хотя выражение его лица оставалось бесстрастным, голос прозвучал с затаенной угрозой.
Неужели он догадался, что она намеревалась сказать? Люси сглотнула и произнесла как можно небрежнее:
— Это не благовидный предлог для каникул. И я хочу сейчас установить правила делового сотрудничества, чтобы в дальнейшем не возникало недоразумений.
Берт недовольно хмыкнул:
— Позволь мне избавить тебя от лишних хлопот. Строго деловые отношения. Никаких поцелуев, никаких объятий, никаких развлечений.
Мы должны выглядеть как влюбленная пара, но это не означает, что мы должны таковой быть. Ты это хотела сказать?
Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не наброситься на него с кулаками.
— Да, — ответила она сквозь стиснутые зубы. — Именно это!
— Прекрасно. Считай, что ты уже сказала… Тогда держи себя в руках и считай, что проблем у тебя не будет.
— Берт…
Его глаза предупреждающе блеснули.
— Все понятно, Принцесса. Ты сделала свое маленькое заявление, оно принято к сведению. Пусть будет по-твоему.
Похоже, она переусердствовала. Пока есть время, надо отыграть назад.
— Очень хорошо. Ты готов к отъезду?
— Почти. Почему бы тебе не зайти на минутку в дом, пока я закончу. У меня есть для тебя предварительный доклад, можешь его просмотреть.
Берт подождал, пока Люси поднимется по ступеням, потом открыл для нее дверь. Она переступила через порог, при этом серая юбка на мгновение обрисовала ее бедра. И злость Берта сменилась внезапным порывом желания.
Все, что он мог сделать, — это заставить себя не схватить ее за талию и не прижать к себе. Больше всего на свете ему хотелось вновь услышать тот еле сдерживаемый стон.
Однако он мог позволить себе подождать. Потому что скоро, очень скоро он будет сжимать ее в объятиях. Если интуиция ему не изменяет, чопорная и неприступная мисс Кларк у него в руках. Берт не знал, как долго продлится эта игра, но она доставляла ему удовольствие.
Люси задержалась в проходе и недоверчиво оглянулась. Интерьер гостиной снова ее удивил, отметил про себя Берт, потому что заброшенный вид не соответствовал имиджу владельца дома, любящего деньги. Это хорошо. Еще одна загадка, чтобы занять ее беспокойный ум.
— Кухня в дальнем конце, — сказал он ей. — Доклад на столе, кофе свежий. Распоряжайся сама. А я пока погружу свои вещи в твой багажник.
— О'кей, — поспешно согласилась Люси, нетерпеливо поглядывая в дальний конец коридора.
Да, она плоть от плоти Кларков, в этом не оставалось никаких сомнений. Одно упоминание о проклятых сведениях, и Люси загорелась, словно рождественская елка. Но почему это его так волнует? Ему было известно, что она собой представляет, с самого начала. И что бы она ни делала или говорила, не сможет изменить этого факта.
Пришло время запустить в действие первый пункт его плана.
— Я рад, что тебе все нравится, Люси. Но для того чтобы забраться в твой багажник, мне нужны ключи от машины.
— Да, конечно. — Не глядя на Берта, Люси порылась в сумочке и протянула связку.
Он взял ключи, не говоря ни слова, поднял большой чемодан, стоящий у входа, и направился к машине. Она была красного цвета, с откидывающимся верхом. Берт покачал головой. Черт подери! Красная, с откидывающимся верхом! Кто бы мог подумать, что Ледяная принцесса будет разъезжать на такой яркой, изящной, спортивной штучке!
Берт обошел машину со всех сторон. Конечно же верх был поднят. Вот она — привычка все застегивать на все пуговицы! Только Люси могла иметь машину с откидывающимся верхом и ездить по жаре, не опуская его. Интересно, сможет ли он помочь ей избавиться от этой «дури» за ближайшие две недели?
Неторопливыми движениями Берт положил чемодан в багажник, бросил туда ключи и захлопнул крышку. Когда он вернулся в кухню, Люси еще не успела дочитать первую страницу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: