Кимберли Реймер - Одни неприятности
- Название:Одни неприятности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Тразиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024540-8, 5-9578-0963-2, 985-13-3908-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кимберли Реймер - Одни неприятности краткое содержание
Доктор Дэвид Уолтерс, нежданно-негаданно оказавшийся опекуном осиротевших племянников-близнецов, давно уже распрощался с мыслью о женитьбе… и уж меньше всего хотел бы видеть своей женой «роковую женщину», к тому же с профессией эксперта по межличностным отношениям!
Конечно, Сюзанна Морган божественно хороша собой — но связывать с ней свою жизнь? Никогда!
Однако у Сюзанны совсем другие планы на этот счет — а близнецы готовы оказать ей неоценимую помощь!..
Одни неприятности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зная наверняка, что ты выиграешь, я бы радовалась, — мрачно констатировала Люси.
— Вот тебе и подруга. Хоть бы притворилась, что веришь в меня.
Дверь открылась, и в дверном проеме возник Рон.
— Простите, что прерываю, девочки. — Он уселся в свободное кресло и тяжело вздохнул.
— Что случилось? — спросила Сюзанна — Что-то не так с матерью Бренды?
— Сьюзи, ты оказалась права: та еще стерва. Знаешь, что сделала эта старая ведьма? — Рон вскинул руки вверх. — Сказала Бренде, что… — Он перевел дыхание, выдержав театральную паузу. — Что покончит жизнь самоубийством, если дочь выйдет за меня замуж.
— Роналд Престон Гиббонс. — Сюзанна поднялась и дружески похлопала его по плечу. — Ты сейчас же сядешь в машину, поедешь к Бренде и предъявишь ей ультиматум: либо ты — либо ее мать. Если она тебя любит, то уладит отношения с мамой. Если же этого не произойдет, тогда тебе лучше обойтись без нее.
— Сьюзи, неужели ты считаешь, что я должен поступить именно так?
— В любом случае они обе станут тебя уважать. Ты сам себя зауважаешь. — Сюзанна развернула Рона и направила к двери: — А теперь иди, Рон, и отстаивай свои права.
— Да, Сьюзи. — Он распрямился, тряхнул головой и пригладил волосы обеими руками. — Плевать на стерву. Я тоже не промах!
— Поразительно! — Люси зааплодировала, когда Рон гордо удалился.
— Я чувствую себя ответственной за судьбы людей.
Ровно в восемь утра в субботу Сюзанна Морган подъехала к повороту на улицу Морнинг-Глори-лейн. Жилище Дэйва удивило ее: желтый домик, притаившийся под двумя массивными дубами и окруженный белым заборчиком. Сюзанне показалось, что сейчас из него ей навстречу выйдет Золушка в расшитом жемчугом платье.
Именно в таком особнячке ей всегда хотелось жить, а не в квартире, в которой проживала чуть ли не с детства. Даже разноцветные клумбы, окружавшие дом, были предметом ее мечтаний. А у крыльца стояли велосипеды и скейтборды — предел мечтаний каждого подростка. Но вот вместо добродушной Золушки в дверном проеме возникла фигура мистера Дэвида Уолтерса.
— Так вы на самом деле готовы пойти на этот рискованный эксперимент? — хмуро спросил он с порога. — По здравом рассуждении затея несколько абсурдна, вы так не считаете?
— Да порой вся моя жизнь, — Сюзанна открыла багажник и с уханьем вытянула оттуда чемодан с вещами, — мне кажется абсурдной. — Она поднялась по ступенькам со своей тяжелой ношей, бросила чемодан к его ногам и тряхнула руками. — На работе Люси каждый день достает меня со своей идеей насчет подходящей партии. Вы пишете обо мне разгромные статьи в журналах. А самое худшее — я согласилась на свидание вслепую. Все это мне кажется иррациональным, просто безумием.
Дэйв невольно улыбнулся, слушая ее речь.
— А мне Люси каждое утро твердит, что я должен дать нам шанс. Постоянно твердит о том, что вы мисс Совершенство. Недавно осудила за то, что я неправильно живу. Кроме того, мои сорванцы уговаривают меня жениться, а им купить щенка. Так что вы правы, нам нечего терять. — Он наклонился и поднял чемодан. А Сюзанна вернулась к машине за следующим.
— О Господи, да что у вас там такое? Кирпичи? — спросил он, занося чемодан в дом.
— Мои вещи. — Сюзанна последовала за ним. Она подождала, когда глаза привыкнут к полутьме. Поставила свой чемодан на пол и огляделась. Оказалось, что очарование дома уцелело только снаружи, потому что внутреннее убранство оставляло желать лучшего. Голые стены выкрашены в отвратительный сине-голубой цвет. Разбросанные банки из-под колы, повсюду фантики.
— Хороший дом, — вежливо произнесла она, мысленно перекрашивая и убирая дом.
— Я купил его несколько месяцев назад. Жить с двумя сорванцами в моей холостяцкой квартире не представлялось возможным, — пояснил Дэйв.
— А где близнецы сейчас?
— Они ночевали у Джима Фишберна. Должны вернуться с минуты на минуту. — Он поднял ее чемодан. — Давайте покажу вам вашу комнату.
В центре дома располагалась узенькая лесенка, по которой легко поднялся Дэйв. Сюзанна последовала за ним, с трудом таща свой чемодан. Рядом с лестницей располагалась ванная комната, а с другой стороны спальня.
— Ребята живут в одной комнате. А вот комната, в которой останавливается моя мама, приезжая навестить нас.
— А где она живет?
— В Мэриленде.
— А где же ваша комната? — спросила она нарочито равнодушно.
— Внизу, — быстро ответил он.
Ее комната была обыкновенная, с четырьмя стенами и двумя окнами. Подоконники оказались весьма удобными. На них можно сидеть и читать книжку, как это делала Джен Эйр в известном романе Шарлотты Бронте. Стены нежно-розовые, а над двуспальной кроватью красный полог. Сюзанна старалась не раздражаться от неприятного цвета. Заглянув в туалет и душ, осталась довольна: там все прилично. Дэйв в это время водрузил ее чемодан на кровать, издав тяжкий вздох.
— Вам придется принимать душ по очереди с ребятами.
— Отлично. — Она расстегнула молнию чемодана. Огромный пушистый белый перс выпрыгнул оттуда, лениво потянулся и, расположившись на постели, принялся вылизывать свое манто.
— Что это? — спросил Дэйв.
— Это… кот! — Сюзанна тепло улыбнулась.
— Зачем вы притащили его с собой?
— А что мне было с ним делать? Оставлять одного в квартире?
— Не люблю кошек.
— Маффи вам понравится, он замечательный. — Сюзанна наклонилась и взяла кота на руки.
Внизу хлопнула входная дверь.
— Мы пришли!
Дэйв, сурово взглянув на Сюзанну и Маффи, пробормотал:
— Ну вот, ваш экзамен начался.
Глава 8
До обеда все шло как надо. Сюзанна и близнецы решили заказать пиццу, но Дэйв предложил отведать мяса по-домашнему.
— Ну и что там оставила миссис Симпсон? — спросил Томми. — Один кусок мяса?
Сюзанна посмотрела на Маффи, который, вырвавшись из объятий мальчишек, запрыгнул к ней на колени и теперь непрестанно мурлыкал.
— А кто такая миссис Симпсон?
— Она приходит к нам каждый день, кроме воскресенье, готовит и убирается. Она печет нам печенье!
— Я думала, для вас готовит папа. — Сюзанна посмотрела на вспыхнувшего Дэйва. Близнецы прыснули. — А где же миссис Симпсон сегодня? — обратилась она вежливо к Дэйву.
— Ну… у нее сегодня выходной.
— Полагаю, ее выходной продлится две недели? — догадалась Сюзанна.
— Папа сказал, что вы готовите не хуже.
— Знаете, доктор Дэйв, я вовсе не собираюсь исполнять здесь роль служанки. Всего лишь — мамы, как мы договаривались. — Оба мальчика встрепенулись, навострив уши:
— Мамы? — прозвучал дуэт.
— Я попросил Тиффани пожить у нас несколько недель, чтобы порепетировать… — начал Дэйв, всполошившись.
— Так вы поженитесь? — радостно спросил Томми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: