Люси Дейн - Где розы, там шипы
- Название:Где розы, там шипы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2670-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Дейн - Где розы, там шипы краткое содержание
И сколько же может продолжаться такая унылая жизнь? Все скучно, правильно и гладко. Ни восторга, ни романтики, ни фантазий. Похоже, настало время перемен. Отныне она, Сэнди, свободна и чувственна. Тем более вот он, объект ее внимания, — этот пугающий и притягательный мужчина, который унесет ее в чарующий мир острых ощущений и ярких красок, неожиданностей и приключений, опасностей и любви. Сэнди верит в свою звезду. Чего бы ей это ни стоило, так и будет…
Где розы, там шипы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты задаешь интимные вопросы! — Потом добавила уже от себя: — Не рановато ли?
И тут же ее охватило сомнение — а стоило ли это говорить? Ведь в слове «рановато» содержится явный намек, что когда-нибудь настанет черед и для интимных вопросов.
— Хочу сказать, что у нас и без того есть о чем побеседовать, — поспешно пояснила она.
Нолан уклончиво усмехнулся — мол, прекрасно понимаю твою уловку, ну да ладно, не стану настаивать на своем.
— Вот хотя бы о нем, — кивнула Сэнди на пса, который сидел тут же, внимательно наблюдая за происходящим и даже как будто прислушиваясь к разговору. — Это ты назвал его Тайсоном?
— Я.
— Но… почему? Никогда не встречала таких собачьих кличек.
— Я тоже. Тем не менее он не возражает. И потом, посмотри на него. Знаешь, какая это порода?
— Э-э… боксер?
— Точно. — Нолан взглянул на Сэнди многозначительно, будто намекая на что-то.
Та задумалась, но всего на мгновение.
— А, кажется, понимаю… Известного боксера зовут Майк Тайсон. И твой пес боксер, поэтому тоже Тайсон, верно?
— Все правильно, — вновь улыбнулся Нолан. — Молодец.
Похвала ничего не означала, но все равно по телу Сэнди словно прокатилась теплая волна.
— Хм, оригинально, — пробормотала она, имея в виду, разумеется, собачью кличку, а не последнюю фразу Нолана.
Повисло молчание. Чувствуя себя довольно неловко — потому что Нолан будто забыл руку на ее плечах, — Сэнди обвела взглядом уютную кухню, а затем устремила его за окно.
— Похоже, Джеки Джексу наскучила слежка. Смотри, его нет!
Идя сюда, Сэнди постоянно посматривала по сторонам, не появится ли Джеки Джекс. Каким-то чудом тот частенько умудрялся оказываться там, где находилась она. Однако в этот раз вроде пронесло. Данный факт Сэнди отметила не без удивления, потому что успела привыкнуть к тому, что Джеки Джекс выскакивал из-за какого-нибудь куста как чертик из табакерки. Однако сейчас все стало на свои места: Джеки Джекс не появился на ее пути, потому что околачивался возле дома Нолана. Вероятно, накануне заметил, как тот входил в библиотеку или покидал ее, и решил выяснить, кто это такой. Интуиция подсказала ему, что между незнакомцем и Сэнди существует какая-то связь. Хотя не исключено, что Джеки Джекс попросту заглянул в окно, увидел Сэнди беседующей с каким-то посторонним человеком, и это показалось ему подозрительным.
Только сейчас Нолан отпустил ее плечи, пригнувшись к окну.
— Хм, действительно, возле липы никого. Что ж, тем лучше, по крайней мере нам больше никто не мешает.
Нам и прежде никто не мешал, подумала Сэнди, но говорить этого не стала.
Заметно успокоившись, Нолан отвернулся от окна.
— А я, признаться, только недавно думал о том, как хорошо было бы, если бы этот вечер ты скоротала со мной, — произнес он, осторожно подбирая слова.
Не успел Нолан договорить, как Сэнди будто накрыла горячая волна — в который раз за короткий период пребывания здесь.
— Вот как… — пробормотала она, борясь со смущением. — Для чего же тебе это?
Вопрос поставил Нолана в тупик. Тот недоуменно свел брови у переносицы, но через мгновение его лицо прояснилось.
— Всего лишь для того, чтобы между нами установились добрые отношения. Добрососедские, если хочешь.
Услышав это, Сэнди как-то вдруг сразу успокоилась.
— Просто удивительно! Значит, наши мысли совпали. Ведь я именно для того и пришла, чтобы установить добрососедские отношения.
Словно в подтверждение своих слов она приподняла все еще находившийся в ее руке кекс… и только тут сообразила, что допустила оплошность. Кекс-то был в пластиковом, предназначенном специально для кондитерских изделий контейнере. Иными словами, в магазинной упаковке. А ведь легенда, под прикрытием которой Сэнди явилась сюда, предполагала домашнее выпекание угощения.
Сэнди прикусила губу, но потом подумала: «Ничего, выкручусь!»
— Фантастика!.. — восхищенно выдохнул Нолан. — Именно этого я и хотел: чтобы ты появилась перед моей дверью с пирогом в руках.
Он лукаво улыбнулся, чуть склонив голову набок, показавшись Сэнди таким притягательным, что ее даже как будто качнуло к нему. Сделав над собой усилие, она сохранила дистанцию и ответила вежливой улыбкой.
Глаза Нолана блеснули.
— Был момент, когда я так живо представил себе эту картину, что у меня просто слюнки потекли!
Если бы Нолан не был сейчас так взволнован, то непременно поздравил бы себя с тем, как удачно выстроил фразу, использовав при этом совершенно невинную аллегорию. Ведь в действительности он грезил отнюдь не о пироге, а нарисованные воображением картины вызвали совершенно естественный для мужчины отклик в некоторых участках тела. Но об этом сейчас лучше не вспоминать.
— Увы, — картинно вздохнул Нолан, — через минуту я вернулся к реальности, и мне стало так одиноко…
Сердце Сэнди забилось быстрее, но, не найдя, что сказать, она просто опустила ресницы.
— Я даже подумал, не отправиться ли к тебе самому, — внимательно наблюдая за ней, добавил Нолан. — Ведь мне теперь известно, где ты живешь.
Вот это да, подумала Сэнди. Оказывается, у меня была перспектива принимать Нолана у себя!
— Но ведь это ты новичок в нашей деревне, следовательно сначала я должна нанести тебе визит вежливости.
— Верно! — с едва заметной тонкой улыбкой подхватил Нолан. — Лучше все делать по правилам.
— В таком случае… — Сэнди огляделась. — В таком случае ты должен предложить мне чашку кофе с этим вот самым пирогом… э-э… кексом.
Нолан не без интереса посмотрел на прозрачный пластиковый контейнер.
— Это кекс? Обожаю! Конечно же я предложу тебе кофе… То есть предлагаю!
— Спасибо. — Сэнди вновь взглянула по сторонам, затем кивнула на стол. — Расположимся здесь?
— Что? — Нолан уже смотрел не на кекс, а на нее. — А! Имеешь в виду, за этим столом?
Сэнди слегка пожала плечами.
— Когда я приходила к миссис Уотерс… то есть к бывшей владелице этого коттеджа… она частенько угощала меня кофе или чаем на этой самой кухне.
— О нет! — встрепенулся Нолан. — Чтобы я принимал такую гостью на кухне… Мы отправимся в гостиную. Прошу!
Сэнди неуверенно покосилась на плиту.
— Помочь тебе приготовить кофе?
— Ни в коем случае! Ты моя гостья, я все сделаю сам. Или сомневаешься в моих способностях?
— Нет-нет, — поспешно замотала Сэнди головой.
При этом у нее все же промелькнула мысль о пресловутой неприспособленности ученых к реальной жизни вообще и к домашнему быту в частности.
— Возможно, думаешь, если я профессор, то даже кофе не способен сварить? — словно прочитав ее мысли, обронил Нолан.
— Что ты, я…
— Так знай, в моем случае подобное предположение ошибочно. Иной раз я не прочь поработать физически, сделать что-нибудь собственными руками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: