Барбара Картленд - Игра чувств
- Название:Игра чувств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», ООО «Книжный клуб Клуб семейного досуга»
- Год:2010
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-1293-5, 978-5-9910-1295-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Игра чувств краткое содержание
Два ненавидящих друг друга кузена похожи не только внешне: их выбор пал на одну девушку… Только для порядочного Чарльза это настоящее чувство, а для азартного Джона — игра, в которой на кону баснословное приданое! Кого же из соперников ожидает любовь, страстная, романтическая и выстраданная, долгая и счастливая, а кого — смерть от руки наемника?
Игра чувств - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А сами вернетесь к своим проблемам, — сказала Клиона. — Но, прошу, не переживайте. Вы найдете ответ.
— Ответ?
— На ужасный вопрос, который мучит вас.
Граф в недоумении смотрел на нее.
— Но…
— Вы думаете, что ответа нет, верно? Но он есть. Поверьте мне, есть.
— Откуда вам знать?
— Я чувствую это, — ответила Клиона. — Иногда я чувствую подобные вещи, и в девяти случаях из десяти мои предчувствия оправдываются.
— Что вы такое? — внезапно спросил Чарльз. — Ведьма?
— Ну, если и ведьма, то не злая. Честное слово.
— Я верю вам, — произнес граф, будто во сне. — Даже приблизительно не могу представить, откуда берутся ваши таинственные силы, но верю, что они хорошие и добрые.
На миг Чарльз почувствовал отчаянное искушение рассказать ей обо всем, сложить к ее ногам свои горести и попросить о помощи ее щедрый дух. Но ведь она молода и невинна и, несмотря на всю свою мудрость, не может знать о мире многого. Такая помощь не для нее.
— Если мои «таинственные силы» могут хоть что-то изменить, — с чувством сказала Клиона, — для вас я пущу вход все до последней капли. И буду молиться, чтобы вы снова увидели солнечный свет. На самом деле, я уверена, что так и будет.
Не дожидаясь ответа, Клиона пришпорила коня и поскакала к дому.
Граф смотрел ей вслед и думал, что это один из самых удивительных и необычных разговоров, какие ему только приходилось вести с кем-либо, не говоря уже о юных леди.
— Она необыкновенна, никогда еще не встречал подобных ей, — сказал себе Чарльз, поворачивая Урагана к дому.
Всю дорогу к замку он думал о Клионе. Он заехал на конюшню, спешился и позволил груму увести лошадь. Граф говорил с работником, но мысли его были далеко.
«Всего час назад я даже не подозревал о ее существовании, — думал Чарльз, переступая порог прихожей. — Но теперь знаю, что она изменит мою жизнь, нет, она уже ее изменила. Я никогда уже не стану прежним».
В следующую секунду он замер, оглушенный внезапной мыслью.
«А я и не хочу становиться прежним. Никогда. До конца жизни».
Это было как восход солнца; яркие лучи наполнили его, как будто Клиона оставила ему свой солнечный дар.
Чарльз бросился бежать и остановился только у входа в апартаменты матери.
— Мама, сколько тебе нужно времени, чтобы устроить званый ужин? — спросил он. — До завтра успеешь?
— Если это крайне необходимо. В зависимости от того, насколько это важно. Кто приедет?
— Полагаю, Арнфилды и их гостья, племянница леди Арнфилд. — Чувствуя на себе проницательный взгляд матери, Чарльз «мимоходом» добавил: — Не хочу показаться невнимательным по отношению к соседям.
— Она хорошенькая? — спросила леди Хестер.
— Право же, мама, я не говорил, что видел ее…
— Знаю. Но она хорошенькая?
Чарльз пожал плечами, что должно было выразить безразличие, однако матери этот жест показался виноватым.
— Полагаю, сносная, — небрежно бросил он.
«Она более чем хорошенькая», — подумала леди Хестер. А вслух сказала:
— У нее есть деньги?
— Я у нее не спрашивал, — приходя в ужас, сказал Чарльз. — Неужели дошло до такого? Этот вопрос теперь всех должен волновать в первую очередь?
— Да, до этого дошло, и ты прекрасно знаешь почему. Так что давай не будем заниматься самообманом. У нее есть деньги?
— Я бы сказал, что она вполне обеспечена, но не наследница крупного состояния. По меньшей мере, я надеюсь, что это не так, потому что я не смог бы… то есть, я думаю, что это вряд ли возможно. Богатство Арнфилдов фантастическим не назовешь, а у лорда Локсли была репутация азартного игрока. Сомневаюсь, что он после себя много оставил.
— Значит, ты не можешь себе позволить жениться на ней.
— Я даже не думал о…
Чарльз сам себя оборвал. Мать не обманешь.
— Просто устрой званый ужин, пожалуйста, мама. Я хочу, чтобы все было на высшем уровне, и приглашения нужно разослать как можно скорее.
Он быстро покинул комнату, пока мать не начала задавать новые вопросы.
— Клиона, моя дорогая девочка, очень неосмотрительно с твоей стороны было ускакать вот так прочь.
Леди Арнфилд выпроводила горничную из спальни Клионы, чтобы самой помочь племяннице снять костюм для верховой езды и в то же время приятно посплетничать.
— Знаю, дорогая тетушка Марта, и прошу простить меня. Вы ведь позаботитесь, чтобы дядя Кентон узнал, что Харрис не виноват, правда?
— Обещаю, что у Харриса не будет никаких неприятностей. Всю вину я припишу тебе. Тебя это устроит? Клиона!..
— Простите, тетушка, — сказала Клиона, встряхнувшись.
— Ты витала где-то в другом месте, дорогая. Что вызвало у тебя такую задумчивость?
— Ах, ничего, просто… у вас когда-нибудь было такое, что вы начинаете что-то как забавную шутку, а потом обнаруживаете, что это вовсе не смешно? На самом деле, это оказалось ужасно грустно и серьезно, и вам захотелось одного — все исправить.
Клиона заметила в зеркале озадаченное лицо тети и взяла себя в руки.
— Не обращайте внимания. На меня нашло странное настроение. И от этого все кажется иным.
— Хороший ленч приведет тебя в порядок. — Тетя поднялась, чтобы уходить. А на пороге оглянулась и сказала: — Не переживай насчет настроения. Уверена, это скоро пройдет.
Леди Арнфилд торопливо покинула комнату, оставив Клиону рассматривать собственное отражение в зеркале и думать о том, насколько настроение уже изменилось.
Отражение улыбнулось в ответ, и улыбка эта была таинственной, наполненной радостью, откровением и тайным знанием, обретенным сегодня утром.
— О нет, — пробормотала Клиона. — Я почему-то не думаю, что это пройдет.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Званый ужин назначили, но не на следующий день, а через день. Приглашения разослали сразу же в полдень. Ответные письма пришли незамедлительно. Никто не собирался отказываться от чести поужинать в замке.
— Приедут достопочтенные мистер и миссис Дальримпль, — сказала леди Хестер. — Викарий с женой, а также их женатый сын и замужняя дочь, которые сейчас у них гостят.
Закончив обедать, граф с матерью сидели в гостиной. Только что подали чай. Вдовствующая графиня усердно трудилась над бесформенной вышивкой, которая занимала ее уже многие годы. Леди Хестер составляла список гостей.
— Сэр Кентон, леди Арнфилд и их племянница леди Клиона, — продолжила леди Хестер.
При этих словах она сделала паузу, ожидая реакции сына. Ничего не услышав, мать украдкой взглянула на Чарльза, однако тот сидел, откинувшись на спинку кресла, и с большим вниманием изучал расписанный библейскими сюжетами потолок. Леди Хестер подняла взгляд, выискивая среди улыбающихся херувимов и крылатых воинов намек на то, что могло показаться ее отпрыску таким захватывающим. Не справившись с этой задачей, она вернулась к прежней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: