Хильда Пресли - Морское путешествие
- Название:Морское путешествие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- ISBN:5-9524-2384-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хильда Пресли - Морское путешествие краткое содержание
Фреда Кортни из страха остаться одной собирается выйти замуж за Роберта Арнольда, коллегу по антикварному бизнесу. Но знакомство с Морисом Чандлером, бывшим моряком и тонким ценителем старины, переворачивает всю ее жизнь…
Морское путешествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да. Черные тучи развеялись. Спасибо. Может быть, обед и танцы тебя немного развеселят?
— Конечно. Где и когда?
— В гостинице «Стейт». Ты, вероятно, ее не знаешь, хотя она всего в нескольких милях от твоего дома.
— Я слышала о ней, причем только хорошее.
— Отлично. Я заеду за тобой в половине восьмого.
Фреда повесила трубку. На губах девушки появилась чуть заметная улыбка. Много ли надо, чтобы у нее поднялось настроение? Всего лишь перспектива провести вечер в приятной компании. Оглядываясь назад, она подумала, что вела себя довольно глупо. Ее обеспокоила история с часами, хотя вообще-то ей не следовало вмешиваться. Впрочем, Боб — ее друг, и его дела ей небезразличны. Вероятно, это значит, что она его любит. Немного поразмыслив, Фреда решила, что дело не в этом. Она беспокоится за любого, с кем случаются неприятности.
Девушка отперла дверь магазина. Дождь временно прекратился, но, судя по тому, как ежились прохожие, стало очень холодно. Ничего! Скоро погода изменится к лучшему! На следующей неделе Пасха, и для многих это будет первой возможностью насладиться свежим воздухом.
Во второй половине дня дела пошли веселее, хотя она не продала ничего существенного. Боб приехал вовремя, и Фреда уже ждала его в длинном черном бархатном платье, которое ей очень шло. На голову она накинула шарф, а чтобы ее не продуло в спортивной машине, завернулась в шубку. Боб улыбнулся.
— Нам ехать всего пять-шесть миль. Мы же не на Северный полюс собираемся!
— В твоей машине мне всегда кажется, будто я на Северном полюсе. Не поехать ли нам на моей машине?
— Слишком много хлопот — сперва выводить ее со стоянки, потом на ее место ставить мою… И в любом случае моя горячая кровь не переносит такой медленной езды. В путь! Ты даже не сможешь понять, холодно на улице или нет.
И действительно, автомобиль несся по узким грязным улочкам так быстро, что Фреда успела лишь мельком заметить стоящее у причала судно. Наконец дверь гостиницы закрылась за ними. Ресторан оказался совсем крохотным, но и еда, и обслуживание были превосходны. Боб заказал бутылку шампанского, и под влиянием алкоголя тоска Фреды растаяла без следа. Они много танцевали, а в перерывах болтали на самые легкомысленные темы. Вдруг Боб серьезно спросил:
— Ты подумала над моим предложением?
— Думала с утра до вечера, но не пришла ни к какому решению. Если честно, я не могу понять, люблю я тебя или нет.
— Вот это здорово! Ты не можешь разобраться в собственных чувствах? Значит, я тебе нравлюсь?
— Очень.
— И у меня нет привычек, которые бы вызывали у тебя отвращение?
— Только твоя стойкая привязанность к спортивным машинам.
— Если дело только в этом, я куплю большой, солидный семейный автомобиль, но он будет раздражать меня всякий раз, когда я буду садиться за руль. Вот тебе моя любовь и преданность! Ну как?
— Дай мне еще время, Боб. Я оценила твое намерение сменить ради меня машину.
Он поморщился:
— Я начинаю думать, что ты из тех девушек, которые идут по жизни в одиночестве.
Фреда засмеялась, но слова Боба глубоко задели ее. Она была именно из таких девушек. Хотя она не часто думала об этом, независимость занимала в системе ее ценностей одно из первых мест.
Она поспешно направила разговор в другое русло:
— Ты помнишь старинную бухгалтерскую книгу, которую я купила? Она оказалась необыкновенно интересной. Теперь я уверена, что она принадлежит нашей церкви!
Боб внимательно слушал и быстро перебил ее, когда она упомянула о серебре:
— Церковное серебро? Вот это интересно. Если ты обнаружишь его, то вмиг разбогатеешь!
— Каким образом? Я же не смогу выставить его на продажу. Это собственность церкви.
— Я не это имел в виду. Только подумай, как ты прославишься — пресса, телевидение! У тебя не будет отбоя от посетителей!
— Мне кажется, ты несешь какую-то чушь.
— Возможно. — Боб откинулся в кресле, проведя пальцем по бокалу с вином. — Я знаю, как поступил бы, если бы нашел это серебро! Я бы заключил сделку со служителями церкви, прежде чем сказать им, где оно находится.
Фреда возмутилась:
— То есть попросил бы какое-то вознаграждение?
— Нет, это слишком грубо, люди были бы шокированы.
— Еще бы!
Он продолжал, словно не слышал ее:
— Думаю, я бы попросил дать мне право сделать с него миниатюрные копии и продавать их вместе с буклетом, посвященным находке! Очень скоро это стало бы хорошим дополнительным заработком.
— Боб, ты бы не посмел!
— Почему? Бизнес есть бизнес.
— Но ты торговец антиквариатом!
— Антиквариатом и предметами старины. Так написано на моей вывеске. Эти штучки были бы более подлинны, чем китайские палки для чесания спины, привезенные неизвестно откуда, или бенаресские медные побрякушки из Бирмингема!
— Я не торгую ни тем, ни другим.
— А следовало бы. Все это привлекает туристов. В любом случае наша дискуссия чисто умозрительная. Скорее всего, серебро давно украдено и расплавлено каким-нибудь воришкой. Потанцуем еще?
— Только один танец, и, если не возражаешь, уйдем. Я очень приятно провела время.
Они быстро оказались у магазина. Боб выключил мотор и подфарники. Фреда не пошевелилась. Она понимала, что в ее жизни наступил важный момент. Боб поцеловал ее в щеку. Фреда почувствовала, как участился ее пульс, и в следующую секунду его теплые губы коснулись ее губ. Она подалась назад, ощутив легкое головокружение, и вырвалась из его объятий.
— Пока не надо, Боб! Я еще не решила!
— А мне показалось, что решила. Забавная ты девушка! Не хочешь пригласить меня к себе?
— В другой раз. Я хочу подумать о тебе. О нас с тобой.
— Что ж, это, по крайней мере, обнадеживает! Когда мы снова увидимся? Может быть, на Пасху? Целых четыре дня не надо будет думать о магазинах и покупателях. Как ты посмотришь на то, чтобы съездить куда-нибудь вместе? Послушай, у меня есть друзья в Париже, которые будут рады принять нас на несколько дней. Мы могли бы обойти все ночные заведения и повеселиться на славу.
Фреда забеспокоилась. Предложение Боба выглядело так заманчиво, что девушка понимала: если она поедет, ее сопротивление будет окончательно сломлено.
— Я собираюсь на уик-энд съездить домой! — неожиданно для себя самой произнесла она.
— В Честер? Там же будет полно туристов! Никуда не протолкнешься!
— В Париже тоже.
— Туше, как говорится. Ну что ж, подарю тебе кольцо, когда ты вернешься!
Фреда открыла дверцу машины.
— Спасибо за прекрасный вечер и за терпение!
— Терпение тут ни при чем. Я просто знаю, что торопить тебя бесполезно. Спокойной ночи. Желаю хорошо провести время в Честере!
Она вошла в дом, растопила камин и сидела в шубе до тех пор, пока комната не нагрелась. Прошел целый час, прежде чем она легла в постель, и за это время Фреда почти приняла решение выйти замуж за Боба. Он всегда ей нравился, а сегодня каким-то образом сумел пробудить в ней теплое чувство. Теперь осталось только сделать так, чтобы дружба переросла в любовь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: