Сибилл Саймон - А что мы будем делать потом?
- Название:А что мы будем делать потом?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО „Издательство «Новости»“
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-1111-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сибилл Саймон - А что мы будем делать потом? краткое содержание
Кэрол Бартлетт — египтолог, отчаявшись найти работу по специальности, согласна заняться любым достойным делом, но все ее усилия тщетны. Наконец с помощью подруги ей удается устроиться секретарем сразу в два места: утром она работает со сногсшибательным красавцем-актером Клодом Бэрримором, а после обеда — у профессора математики Кеннета Ломбарда. Оба они — и избалованный женским вниманием артист, и сдержанный математик — не устояли перед очарованием девушки. Оказавшись меж двух огней, Кэрол не сразу решила, кому отдать свое сердце…
А что мы будем делать потом? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судно слегка покачивало. Клод взглянул на Кэрол и улыбнулся. Это была такая странная улыбка, что Кэрол не решилась высказать Бэрримору всю правду о себе и Кеннете.
— Мне… мне хочется сесть, — слабым голосом произнесла Кэрол и, войдя в каюту, буквально рухнула на сиденье. Эта прогулка превратится в подлинную пытку, если она сейчас же не наберется мужества рассказать Клоду о своих отношениях с Кеннетом.
В каюту вошел Клод и сел рядом с Кэрол. Вынув из пачки сигарету, он закурил.
— Вам плохо, Кэрол? — спросил он после недолгого молчания.
— Пока нет, — ответила она.
— Если вам…
— Не волнуйтесь, — тон девушки был не слишком убедительным. — Я уже почти старый морской волк.
— В самом деле? — Клод с сомнением посмотрел на мисс Бартлетт и протянул ей сигарету. — Покурите, что-то вы очень бледны. Вам уже не по себе, не правда ли, а ведь мы еще не вышли из гавани.
Не прошло и часа, как Кэрол мирно спала. Ветер, солнце и море подействовали на нее, как снотворная микстура. Клод стоял у руля, и, когда Кэрол наконец проснулась, берег и гавань были уже далеко. «Ужасающе далеко», — подумала Кэрол. Ей стало страшно. В открытом море дул сильный ветер, паруса туго надулись.
— Где мы?! — воскликнула Кэрол. Ей пришлось поднести ко рту ладони, сложенные рупором, чтобы перекричать ветер.
В ответ Клод весело рассмеялся.
— Не знаю. Где-то не так далеко от побережья. Но что все это значит по сравнению с тем удовольствием, которое мы получаем, правда?
С вымученной улыбкой Кэрол согласно кивнула. Он-то, понятно, получает удовольствие, а она? Почему она вдруг так испугалась? Страх казался необъяснимым, хотя из болтовни Клода было ясно, что он не слишком много понимает в парусном спорте…
Кэрол направилась на корму, к Клоду. Пришлось потрудиться, чтобы сохранить равновесие. Паруса трещали, стройная красавица-яхта, косо накренившись, неслась по морю. Кэрол подала Клоду отчаянный знак.
— Нам надо возвращаться. Профессор Ломбард придет в ярость, если я опоздаю.
Клод кивнул, но Кэрол не была уверена, что он ее вообще услышал. В этот момент его интересовали только ветер, вода и волны. Он был зачарован своими действиями и воображал себя, по меньшей мере, отважным викингом. Естественно, он и не думал, что столь блистательно начавшаяся парусная прогулка может закончиться плачевно.
Однако Кэрол была не столь романтична. Она взглянула на небо — там сгущались зловещие тучи. Ветер усилился и стал ледяным.
— Надо поворачивать назад! — крикнула она.
В ответ Клод только рассмеялся. Его волосы пропитались водой, в лицо летели ледяные брызги. Он лишь отмахнулся от слов Кэрол.
— Когда? Сейчас? Мы так хорошо поймали ветер. Даже не думайте о возвращении. Вы что, боитесь? Ей-богу, не стоит, у побережья Нью-Йорка еще никто не погибал.
Кэрол покачала головой.
— Не стоит все же искать приключений на свою голову.
— Вот как, вы, кажется, не умеете плавать?
Стало ясно, что Клод не собирается прислушиваться к ее словам. Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что он просто вне себя от восторга — ну ни дать ни взять, мальчишка-переросток, дорвавшийся до любимой игрушки!
Ветер тем временем стал по-настоящему холодным! Кэрол начала мерзнуть. Покровительственным жестом Клод положил ей руку на плечо.
— Я хочу домой, — жалобно произнесла Кэрол.
Клод возмущенно фыркнул.
— Я слушаю вас с ужасом. В вас напрочь отсутствует дух авантюризма — вы слишком робки и боязливы.
— Не в этом дело, — попыталась оправдаться Кэрол, дрожа всем телом. — Ветер усилился, идет высокая волна, солнце исчезло — чего мы ждем?
Критическим оком Клод окинул небо.
— Да, действительно, погодка ухудшилась, — растягивая слова промолвил он.
И стал разворачивать яхту, вернее, попытался это сделать, так как в этот момент сильный порыв ветра ударил в паруса. Раздался зловещий свист, и мимо уха Кэрол пролетел оторвавшийся шкот. Чудо, что ее не поранило.
Теперь побледнел Клод. Это испугало Кэрол больше, чем непогода. Девушка поняла, что он растерялся, а нет ничего более страшного в открытом море, чем страх моряка перед штормом. Мужчина не имеет права терять голову в критических ситуациях.
Однако Клод в считанные секунды потерял все свое мужество и дух авантюризма. Выпустив руль, он посмотрел на свои руки.
— Пойду, заведу мотор, — произнес он, стараясь не глядеть на Кэрол.
У девушки в глазах стояли слезы, ее охватили сомнения и страх. Завернувшись в одеяло, она напряженно ждала, когда раздастся шум мотора. Однако по виду Клода было ясно, что с двигателем у него не ладится.
Кэрол смотрела на Бэрримора расширенными от страха глазами, ее озарила страшная догадка.
— Сдох, — коротко произнес Клод.
— Что это значит? — спросила Кэрол с наивностью закоренелой сухопутной крысы.
Клод прикусил губу — он нервничал и с трудом пытался это скрыть.
— Не имею ни малейшего понятия, — ответил он, бессильно пожав плечами.
Они молча посмотрели друг на друга.
Кэрол была близка к панике.
— Значит, нам придется плыть под парусом в шторм? — спросила она.
— Похоже, что так, — ответил Клод.
Кэрол снова задрожала. Не в силах усидеть на месте, она начала расхаживать взад и вперед.
— И что теперь? — поинтересовалась она наконец.
Клод выглядел совершенно подавленным.
— Хороший вопрос! Не знаю. Я же говорю, что я моряк хорошей погоды и вообще никогда не заходил так далеко в море. Но, кажется, я об этом уже упоминал, правда?
— Замолчите, замолчите! — закричала Кэрол, едва владея собой. — Наверно, вы должны связаться по радио с гаванью или выстрелить сигнальной ракетой, или хотя бы достать спасательные пояса!
В этот миг сильный порыв ветра угрожающе накренил яхту.
— Не плачьте, Кэрол, прошу вас, не плачьте, — Клод положил руку на плечо девушке. — С нами ничего не случится. В худшем случае, мы проболтаемся в море, а потом нас найдут. К тому же, где-то должны быть спасательные пояса…
— Я вас ненавижу, — рыдая, закричала Кэрол.
Огромная волна подбросила судно, как ореховую скорлупку. Желудок Кэрол свело, и девушка судорожно вцепилась в куртку Клода.
— Боже, у меня, кажется, на самом деле начинается морская болезнь… Я сейчас умру…
Клод лишь молча опустил голову. Он понимал, что сказать ему больше нечего.
Утром Кеннет развернул газету, но тут же сложил ее и наморщил лоб. Забросив газету в угол, он вышел в сад и принялся расхаживать взад и вперед, сунув руки в карманы и высоко вздернув плечи. Он не мог понять, что с ним происходит.
Потом ему пришло в голову, что он потерял несколько страниц рукописи. Видимо, в спешке сборов при отъезде из Вермонта их куда-то засунули. Ничего страшного — надо просто подойти к телефону и позвонить Кэрол. Однако у Бэрримора никто не брал трубку. Выждав полчаса, Кеннет снова позвонил, но с тем же результатом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: