Софи Джордан - Герцог покупает невесту [litres]
- Название:Герцог покупает невесту [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-5070-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Джордан - Герцог покупает невесту [litres] краткое содержание
Герцог покупает невесту [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элис быстро закивала. Она явно испытывала облегчение.
– Это было бы чудесно.
– Пойдемте со мной.
Женщина вышла из комнаты, махнув девушке рукой, чтобы та последовала за ней.
Элис чуть ли не выбежала из комнаты. В этом заключалась определенная ирония. Маркус знал множество женщин, которые с радостью остались бы в комнате, чтобы понаблюдать за тем, как он будет принимать ванну. А вот эта не хотела оставаться.
– Ступай, – бросил он ей вслед. – Возможно, к чаю там подают печенье.
Она заколебалась, слабо улыбнувшись ему, но в следующее мгновение ее уже не было. Дверь плотно закрылась.
Отвернувшись, Маркус начал раздеваться. Он с радостью отбрасывал вещи прочь, не собираясь больше их надевать.
Опустившись в воду, он застонал от удовольствия. Маркус лег на спину так, что над водой виднелась только его голова. Через несколько секунд он нырнул под воду и тут же вынырнул, потянувшись за мылом. Намыливая волосы, он провел рукой по отросшей бороде. Он не брился с тех пор, как уехал из Лондона. Ему было все равно, хотя и довольно непривычно, потому что он всегда брился каждое утро. С другой стороны, ему было приятно забыть об условностях прежней жизни.
Его отцу не понравилась бы борода. Как и мачехе. Им не понравилось бы ничего из того, что он уже сделал. То, что он скрывал свой титул. То, что поехал в какое-то богом забытое поместье. То, что купил женщину на аукционе…
Они его вообще не узнали бы. Он уже сомневался, что узнал бы себя сам.
Маркус провел пальцами по бороде. Кожа под ней ужасно чесалась.
Печенье к чаю не подавали, но в зале было уютно. Элис сидела на мягком удобном стуле и потягивала из чашки горячий чай. Несмотря на то что в таверне все комнаты были заняты, этот малый зал пустовал. Из соседнего зала доносился приглушенный стук посуды и голоса завсегдатаев заведения. Эта таверна наверняка являлась популярным местом, потому Элис очень радовалась тому, что в ее зале никого не оказалось и что ей не пришлось остаться в комнате, пока Маркус принимал ванну.
Удобнее устроившись на стуле, она подумала о том, чтобы сбежать отсюда, из этой деревни. Она могла бы взять мула из конюшни и вернуться в Колли-Бен. Там она убедила бы Нелли или мистера Бирда помочь ей. Только этот план ей не нравился. Шансы на успех были невелики. Нелли ничем не смогла бы ей помочь, а мистер Бирд не захотел бы этого делать.
Она уже определила свою судьбу. Разумнее было бы остаться. Поехать дальше с Уэзертоном в надежде, что он не будет к ней приставать. Что он не соврал насчет работы. Надеяться, что они в первый и последний раз будут спать в одной комнате.
Конечно, тут имелся риск, на который она была готова пойти, постоянно оставаясь начеку, готовая защитить себя.
Она пристально посмотрела на посуду на столе. Хотя служанка не принесла ей никакого печенья или бутербродов, рядом с чашкой лежал нож для масла. Едва ли хорошо заточенный, но это было хоть что-то. Она схватила нож и засунула его за корсаж.
Элис задремала, пригревшись на стуле перед камином. Неожиданно в зал зашли две женщины, которые оживленно беседовали.
– Ой! – воскликнула одна из женщин, скептически посмотрев на Элис. – Я не знала, что здесь кто-то есть.
Вздохнув, она сняла дорогие перчатки и посмотрела на трактирщика, словно ожидая, что он все исправит.
Элис взглянула на часы, висевшие над каминной полкой. Она просидела тут почти час. Встав, она отряхнула платье. Нож остался у нее в корсаже.
– Я как раз собиралась уйти.
Трактирщик явно обрадовался, что ему не пришлось просить ее покинуть зал. Она вышла, поднялась по лестнице и двинулась дальше по коридору к их комнате. Их комнате. Она поморщилась.
Уэзертон, должно быть, уже закончил свои водные процедуры. Элис осторожно постучала в дверь. Послышались приглушенные шаги, и дверь резко распахнулась.
Она подняла голову, ожидая увидеть Уэзертона.
Только перед ней стоял совершенно другой человек. На нее смотрел юноша высокого роста, заслонивший собой весь дверной проем. Он был так красив, что Элис быстро заморгала, решив, будто у нее что-то со зрением. Гладко выбритый волевой подбородок. Орлиный нос. Красивый рот с полной нижней губой, словно он только что перестал с кем-то целоваться. Когда эта мысль пришла ей в голову, у нее перехватило дыхание, и она замерла на несколько мгновений.
У нее выдался длинный тяжелый день. Она выдохнула. Это явно был самый красивый мужчина из всех, которых ей только доводилось видеть, и это заставляло ее голову идти кругом.
– П-простите, – запинаясь, сказала она. – Должно быть, я ошиблась комнатой.
Он склонил голову набок и с любопытством посмотрел на нее. Потом она услышала его голос – хорошо поставленный и глубокий, от которого у нее по коже побежали мурашки. Она потерла ладонью руку.
– Элис.
Когда он назвал ее по имени, она все поняла. Его низкий голос приковал ее к месту. Она подняла взгляд и посмотрела ему в глаза. В знакомые голубые глаза. Она не могла их спутать ни с чьими другими.
Господи боже! Это был тот мужчина, что купил ее. Ее наниматель. Он принял ванну и побрился, и это полностью его преобразило.
Он был… прекрасен.
Нет, нет, нет, нет. Это не могло быть правдой. Он не мог так выглядеть. Она не могла застрять здесь с… ним.
Ей захотелось провалиться сквозь землю.
На нем была свежая одежда – темные брюки и белая льняная сорочка без галстука, расстегнутая на шее и открывавшая верхнюю часть хорошо развитой груди. На самом деле он весь был неплохо сложен.
Если у нее еще были какие-то сомнения по поводу их союза, то теперь они развеялись. Она не могла быть женой этого человека. Она ею и не являлась. Он был так же далек от нее, как луна.
Дело обстояло именно так, как он говорил. Они не муж и жена, и ей лучше об этом никогда не забывать, никогда не поддаваться его чарам и не пытаться мечтать о большем.
– Простите. Я вас не узнала.
Его губы изогнулись в легкой улыбке. Она поняла, что ему это нравится… нравится ставить ее в тупик. Мужчины вроде него наверняка знают о том, какой эффект производят на женщин. Он знает, что заставил ее нервничать; девушку, которая до этого не скрывала своего отвращения к его запаху. Это его забавляло.
Он отошел в сторону, чтобы она могла войти. Цепляясь за остатки самообладания, она переступила порог и вошла в его комнату. Их комнату на эту ночь.
– Тебе понравился чай?
Он закрыл за ней дверь.
Она молча кивнула и медленно направилась к камину, судорожно придумывая, что сказать. Протянула руки к огню.
– Я полагаю, мой запах больше не вызывает у тебя отвращения.
Ему это действительно доставляло удовольствие.
Она резко кивнула, боясь снова посмотреть на него. Не сейчас. Ей хватило одного взгляда. Она не могла забыть о том, как он красив. Конечно, такой мужчина не захочет стать ее мужем. С таким лицом и карманами, набитыми деньгами, – зачем ему девушка вроде нее?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: