Нора Робертс - Братья по крови [litres]
- Название:Братья по крови [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63576-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Братья по крови [litres] краткое содержание
Братья по крови [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девовео , по-латыни «жертва».
Так-так, подумала Куин. Если уж мы идем по этому пути, пришла пора бросать в бой резервы.
Она достала сотовый телефон. Услышав автоответчик, подавила раздражение и стала ждать сигнала, чтобы оставить сообщение.
– Сиб, это Куин. Я в Хоукинс Холлоу, в Мэриленде. Кажется, нашла кое-что интересное. Можешь приехать? Сообщи, если сможешь. Если нет, тоже сообщи, чтобы я попробовала тебя убедить.
Отключив телефон и отодвинув в сторону стопку книг, она принялась усердно заносить в ноутбук рассказ Эстелл Хоукинс Эббот.
7
Кэл исполнял привычный ритуал «передачи дел» отцу – именно так он это называл. Утренние и дневные тренировки команд закончились, никакой вечеринки или торжества сегодня не намечалось, и поэтому все дорожки были свободными, за исключением первой, где играла парочка ветеранов.
Зал видеоигр переполнен, как это всегда бывает между окончанием уроков в школе и ужином. Но за школьниками присматривал Кай Хадсон, а пост у входа занимала Холли Лаппинс. Гриль-бар и стойку с газированной водой, горячее время для которых наступит через час, обслуживали Джейк и Сара.
Все находились на своих местах, и Кэл, прежде чем идти домой, мог посидеть с отцом за стойкой бара и выпить чашечку кофе; вечером за развлекательным центром будет приглядывать отец.
Им не обязательно разговаривать. Отец вообще был молчуном. Нет, нельзя сказать, что Джим Хоукинс не любил общаться с людьми. Многолюдная толпа ему нравилась не меньше, чем одиночество; он помнил имена, лица и мог поддержать разговор практически на любую тему, включая политику и религию. Умение не раздражать собеседника Кэл считал одним из главных достоинств отца.
Его песочные волосы за последние несколько лет совсем поседели, превратившись в серебристые; стригся он каждые две недели у местного парикмахера. Отец Кэла редко менял свой повседневный наряд – брюки защитного цвета, туристические ботинки и плотная хлопчатобумажная рубашка.
Кое-кто посчитал бы Джима Хоукинса обыкновенным или даже скучным. Кэл называл его надежным.
– В этом месяце дела пока идут неплохо, – сказал Джим, привычно растягивая слова. Кофе он пил некрепкий и сладкий, по настоянию жены ограничивая потребление кофеина после шести вечера. – При такой погоде не знаешь, как поведут себя люди: забьются в норы или, наоборот, им надоест сидеть взаперти и они будут готовы отправиться куда угодно, лишь бы выйти из дома.
– Февральское спецпредложение из трех игр – хорошая идея.
– Время от времени мне в голову приходят удачные мысли. – Джим улыбнулся, и вокруг его глаз собрались морщинки. – Тебе тоже. Мама хочет, чтобы ты пришел к нам поужинать.
– Конечно. Я ей позвоню.
– Вчера получил письмо от Джен.
– Как она?
– Нормально – хвастается, что в Сан-Диего тепло. Рози учится сама писать письма, а у малыша прорезался очередной зуб. Джен обещает прислать фотографии.
Кэл задумчиво слушал.
– Вам с мамой нужно еще раз туда съездить.
– Возможно – через месяц или два. В воскресенье мы собираемся в Балтимор, хотим повидать Марти и его потомство. Сегодня видел твою прабабку. Она сказала, что очень мило поболтала с той писательницей, что приехала к нам в город.
– Она разговаривала с Куин?
– В библиотеке. Девушка ей нравится. И идея написать книгу тоже.
– А тебе?
Джим покачал головой и задумался, наблюдая, как Сара наливает кока-колу двум подросткам, решившим отдохнуть от видеоигр.
– Не знаю, что и думать, Кэл, – честное слово. Я спрашиваю себя, какая польза от того, что кто-то – причем посторонний – напишет обо всем этом, а люди прочтут. Все равно в следующий раз все будет по-другому…
– Папа…
– Да, я знаю, что не прав, скорее всего, не прав.
Джим прислушался к голосам подростков, доносившихся с другого конца стойки; ребята шутили и задирали друг друга. Он знает этих мальчишек. Знает их родителей. А если жизнь и дальше будет идти своим чередом, то однажды познакомится с их женами и детьми.
Разве когда-то он точно так же не смеялся с друзьями? Разве его собственные дети не приходили сюда? Теперь дочери выросли, вышли замуж, и у них собственные семьи. А сын, взрослый мужчина, сидит напротив и смотрит печальным взглядом, обдумывая проблемы настолько серьезные, что разум отказывается их понимать.
– Ты должен быть готов к тому, что все повторится, – продолжал Джим. – Но для большинства из нас прошлое словно окутывает туман, и мы почти не помним, что произошло. К тебе это не относится, я знаю. Ты все видишь четко, хотя я и врагу такого бы не пожелал. Скажу так: если ты считаешь, что эта писательница поможет найти ответ, я на твоей стороне.
– Пока не знаю. Не определился.
– Определишься. Ладно. Пойду посмотрю, как там Кай. Скоро появятся вечерние посетители. И хочу перекусить, пока они не пришли.
Он отодвинулся от стойки бара и не спеша огляделся. Джим слышал эхо своего детства, голоса собственных детей. Видел еще по-юношески неуклюжего сына, сидевшего у стойки с двумя мальчиками, которые – Джим знал – были ему как братья.
– У нас тут очень хорошо, Кэл. Чтобы так все и оставалось, стоит потрудиться. За это стоит бороться.
Похлопав Кэла по плечу, он удалился.
Отец имел в виду не только клуб. Весь город. Но Кэл боялся: на этот раз предотвратить катастрофу будет чертовски трудно.
Он отправился прямо домой; снег, скрывавший кусты и камни, почти растаял. Кэлу хотелось разыскать Куин и выпытать, что рассказала ей прабабка. Нет, лучше подождать, решил он, позвякивая ключами. Подождать до завтра, когда они отправятся к Языческому камню.
Кэл бросил взгляд в сторону леса, где среди деревьев еще лежали сугробы; тропинка будет грязной от растаявшего снега.
Может, оно там собирается с силами? Может, нашло способ нанести удар, не дожидаясь Седмицы? Не исключено, не исключено. Но не сегодня. Сегодня Кэл ничего не чувствовал. А инстинкт его никогда не подводил.
Тем не менее, переступив порог и включив свет, рассеявший вечерний сумрак, он почувствовал себя в большей безопасности.
Пройдя через весь дом, Кэл открыл дверь черного хода и свистнул.
Лэмп, как всегда, не торопился. И все же пес выбрался из будки и даже потратил часть сил на несколько взмахов хвостом, а затем побрел через двор к ступенькам веранды.
Тяжело вздохнув, он вскарабкался по ступенькам и всем телом прижался к хозяину.
Вот она, любовь, подумал Кэл. В переводе с собачьего языка это означает: «Добро пожаловать домой! Как дела?»
Присев на корточки, Кэл погладил пса, взъерошил густой мех, почесал за ушами; Лэмп преданно смотрел ему в глаза.
– Как жизнь? Все свои дела переделал? Не возражаешь, если мы выпьем пива?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: