Нора Робертс - Братья по крови [litres]
- Название:Братья по крови [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63576-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Братья по крови [litres] краткое содержание
Братья по крови [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Туалетной… Ты хочешь пригласить женщин?
– Да. – Кэл принял решение, когда выглянул в окно. – Купи… все, что нужно. Сам решай. Я приеду, как только смогу.
Он отключил телефон и, увидев входящего в зал отца, погасил свет на дорожках.
– Все уладил?
– Да.
Отец бросил взгляд на темный зал, и Кэл угадал его мысли: они потеряют не только вечер пятницы, но и все выходные.
– Переживем, папа.
– Конечно. Как всегда. – Он похлопал Кэла по плечу. – Пошли домой.
Дверь открыла смеющаяся Куин.
– Как здорово! Говорят, снега будет три фута или даже больше! Сиб готовит гуляш, а Лейла купила батарейки и свечи на случай отключения электричества.
– Отлично. Молодцы. – Кэл потопал, очищая ботинки от снега. – Забирайте их и все, что вам может понадобиться. Едем ко мне.
– Вот еще. Ничего с нами не будет. Можешь остаться, и мы…
Стряхнув с себя снег, Кэл вошел и захлопнул за собой дверь.
– У меня есть небольшой газовый генератор, от которого могут работать всякие необходимые мелочи. Например, насос – а это значит, что у нас будет вода для туалета.
– Ага. Туалет. Я об этом не подумала. А как мы все поместимся в твою машину?
– Как-нибудь. Собирайтесь.
На сборы им потребовалось полчаса, но Кэл был готов к этому. Наконец кузов его пикапа был забит вещами, которых хватило бы на неделю путешествия по пустыне. Три женщины втиснулись в кабину вместе с ним.
Надо было попросить Фокса, чтобы тот забрал одну из пассажирок, понял Кэл. И загрузил в свой пикап половину вещей. Но теперь уже поздно.
– Замечательно. – Лейла устроилась на коленях Куин и уперлась рукой в приборную доску; «дворники» работали в полную силу, пытаясь очистить ветровое стекло от снега. – Я понимаю, что будет большая заваруха, но это так здорово, так не похоже на город.
– Вспомни о своих словах, когда будешь стоять в очереди в ванную, – напомнила Сибил. – И позвольте мне заявить прямо сейчас: если я умею включать плиту, это не значит, что вся готовка будет на мне.
– Примем к сведению, – кивнул Кэл.
– Правда, замечательно. – Куин крутила головой, пытаясь что-нибудь разглядеть из-за спины Лейлы. – Ой, забыла. Мне звонила бабушка. Она нашла семейную Библию. Хочет попросить внучку невестки, чтобы та отсканировала нужные страницы, и отправить мне по электронной почте. – Куин поерзала, пытаясь устроиться поудобнее. – По крайней мере таков план – девушка единственная, кто умеет сканировать документы и присоединять их к письмам. Бабушка знает только электронную почту и онлайновый покер. Надеюсь получить информацию завтра. Здорово, да?
Сибил, зажатая между Куин и дверью, пыталась защитить свой угол сиденья.
– Лучше подвинь свою задницу.
– Я держу Лейлу, и мне нужно больше места. И вообще, я хочу попкорн, – заявила Куин. – Разве этот снегопад не вызывает ассоциации с попкорном? Мы его не захватили с собой? А у тебя дома есть попкорн? – обратилась она к Кэлу. – Нужно остановиться и купить немного «Орвила».
Кэл молчал, сосредоточившись на дороге. Ему казалось, что это самая длинная поездка в его жизни.
Он пробивался сквозь снег по проселочным дорогам и, несмотря на веру в себя и свою машину, с облегчением вздохнул, увидев поворот к дому. В кабине было жарко как в сауне – при голосовании «не убавить ли печку» Кэл остался в меньшинстве.
Даже в таких обстоятельствах, подумал он, его дом посреди леса выглядел очень красиво. Занесенные снегом террасы, белые деревья, ряды кустов и дом, из трубы которого поднимался дым, а в окнах горел свет.
По колее, оставленной машиной Фокса, Кэл переехал через мостик над скованным льдом и снегом ручьем.
От заснеженного, похожего на зимнюю фотографию леса к дому бежал Лэмп, оставляя за собой глубокие следы. Он вильнул хвостом и один раз громко гавкнул.
– Эй, посмотри на Лэмпа. – Куин изловчилась ткнуть Кэла локтем в бок, пока тот вел машину по дорожке к дому. – У него явно игривое настроение.
– Снег его бодрит. – Кэл остановился за пикапом Фокса, с улыбкой взглянул на «Феррари», который постепенно заносило снегом, и нажал на клаксон. Он не собирался один тащить в дом все то, без чего три женщины считали невозможным обойтись пару дней.
Кэл принялся выгружать багаж из кузова.
– Как красиво. – Лейла взяла у него первую сумку. – «Карьер и Ив» [29] Американские литографы, художники, издатели XIX в., которые выполнили популярные оттиски сцен и событий американской жизни той эпохи.
двадцать первого века. Можно мне идти прямо в дом?
– Конечно.
– Как на картине. – Сибил окинула взглядом коробки и сумки, выбрала себе одну. – Здорово, особенно если не боишься одиночества.
– Я не боюсь.
Она посмотрела на вышедших из дома Гейджа и Фокса.
– Надеюсь, толпы тоже.
Они перетащили вещи внутрь, нанесли в дом кучу снега. Обязанности распределили без слов – Кэл подумал, что это женская телепатия. Лейла попросила тряпки или старые полотенца, чтобы вытереть пол. Сибил отправилась на кухню с кастрюлей гуляша и другими продуктами. Куин раскрыла бельевой шкаф и принялась распределять кровати, указывая, куда какую сумку нести.
Кэлу ничего не оставалось делать, как выпить пива.
Он ворошил угли в камине, когда в комнату вошел Гейдж.
– Обе ванные комнаты наверху заставлены бутылочками и всяким женским барахлом. – Гейдж ткнул пальцем в потолок. – Что ты сделал?
– То, что должен. Я не мог их оставить. Они на пару дней оказались бы отрезанными от мира.
– И превратились бы в переселенцев Доннера? [30] Группа из 87 переселенцев из Иллинойса под предводительством Дж. Доннера, отрезанных от мира снегами в горах Сьерра-Невада на севере Калифорнии зимой 1846–1847. Когда у них закончились запасы пищи и 40 человек, из них 39 детей, умерли от голода, оставшиеся в живых стали каннибалами. Только половина членов группы была спасена.
Твоя женщина заставила Фокса стелить мне постель, переместившуюся в кабинет. Причем мне придется делить постель с Фоксом. Ты знаешь, что этот сукин сын лягается во сне и норовит занять всю кровать?
– Ничем не могу помочь.
– Тебе легко говорить – ты будешь делить постель с блондинкой.
– Ничем не могу помочь. – Кэл не сдержал самодовольной улыбки.
– Эсмеральда что-то готовит на кухне.
– Гуляш… Ее зовут Сибил.
– Что бы это ни было, пахнет вкусно – отдаю ей должное. А она еще лучше. Но дело в том, что когда я попытался взять пакетик чипсов к пиву, то получил от ворот поворот.
– Ты согласен готовить на шестерых?
В ответ Гейдж ухмыльнулся, сел и положил ноги на кофейный столик.
– И много снега обещают?
– Около трех футов. – Кэл устроился рядом в такой же позе. – Помнится, в детстве мы радовались. В школу не идти, и можно доставать санки. Играть в снежки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: