Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Название:Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-214-00005-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду краткое содержание
Как истинный американец, Роббинс своим творчеством подтверждает: да, любовь, деньги и слава всегда достаются тем, кто их заслуживает.
Произведения, которые мы предлагаем в этой книге, впервые издаются на русском языке.
Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ронци не слезает с меня с семи часов вечера. К утру ему нужно еще пять тысяч экземпляров. Дилеры трезвонят ему со всего города.
— Хорошо. Откажи ему.
— Он обещал расплатиться наличными.
— Пусть увеличит заказ на следующий выпуск. А покупатели подождут. От этого их аппетит только разыграется. Ронци вполне может себе это позволить. Мы условились на тридцать пять центов, а он пустил газету по пятьдесят, ободрав нас таким образом на пятнадцать центов с каждого экземпляра. Пес с ним.
— Мне кажется, я смогу толкнуть ему десять тысяч. Это еще пятнадцать сотен, Гарис.
— Если он потерпит, то на следующей неделе сможет получить дополнительных двадцать. Скажи ему, что я не согласен.
— Гарис, я уже давно в этом деле. Если не ловить момент, легко все завалить.
— Мы не собираемся бросать все завтра же. Давай не будем бегать, пока не научились толком ходить. — Я направился к лестнице и уже через плечо бросил: — Сколько стоит печатный станок?
— Хороший бывший в употреблении штуки три, новый восемь.
— Завтра поищи хороший станок, бывший в употреблении, — велел я, подумав, что Элен говорила дело. — Бобби еще здесь? Я привел его машину.
Перски поглядел на меня как-то странно.
— Он уехал в такси около часа тому назад. Сказал, что собрался на костюмированный ужин или что-то в этом роде.
— Какой еще костюмированный ужин?
Перски рассмеялся:
— Никогда еще не видел его таким. Весь раскрасился. Духи, губная помада, ресницы намазал, брови. А обрядился в блестящую кожу. Лосины такие узкие, словно приклеенные.
— Он сказал, куда идет?
— Ни слова. Просто упорхнул, как летучая мышь.
— Вот дьявол.
Я знал, что должен был бы отвести «роллс» в гараж, но он находился за четыре квартала отсюда, поэтому никакого вдохновения я не испытывал.
— Доброй ночи, — бросил я Перски и поднялся наверх.
Стоило мне открыть дверь ключом, как из спальни вышла Дениза все еще в костюме французской горничной, в котором была утром.
— Разрешите взять ваш пиджак, сэр?
— Что ты здесь делаешь?
— Бобби оставил меня на посту, сэр, — серьезно сказала она.
— На посту?
— Да, сэр. Он уехал на вечеринку.
— Где Верита?
— Она вернулась домой. Она сказала, что уже неделю не ходила в прачечную.
Дениза зашла мне за спину и помогла снять пиджак.
— Приготовить вам коктейль?
— Он мне просто необходим, — сказал я, вытягиваясь на кушетке.
Дениза захлопотала у бара. У нее была хорошенькая попка. Я сделал большой глоток из протянутого ею бокала.
— Чем вы тут втроем занимались? Тянули жребий, кому из вас я достанусь сегодня ночью?
— Нет, сэр.
— Ради бога, прекрати называть меня «сэр». Ты знаешь мое имя.
— Но я на службе, сэр. Когда Бобби позвонили, то он попросил меня побыть с вами. Он сказал, что вы не любите оставаться один.
— Когда же ему позвонили?
— Около десяти. Он пришел в жуткое возбуждение. Я еще никогда не видела, чтобы он столько времени тратил на одевание. Он на самом деле что-то затеял. Даже принял две огромные дозы кокаина.
С таким количеством кокаина Бобби мог взлететь до луны.
— Ничего себе вечеринка. Он хоть сказал, кто ее устраивает?
— Нет. Я только слышала, как он разговаривал с каким-то Китти.
Мое лицо невольно напряглось. Дениза сразу это заметила.
— Что-нибудь не так?
— Не знаю, — мрачно сказал я.
Если речь шла действительно о том самом Китти, Бобби нарвался на крупные неприятности. Джеймс Хачинсон по прозвищу Китти возглавлял всех кожаных и «кралей» в городе. Он происходил из старинной пассаденской семьи, в которой не было ничего, кроме денег и прикрытия в верхних эшелонах политики. Про устраиваемые им вечеринки ходил слух, что они называются «Цыпленочек месяца» и что некоторые из парней, удостоенных этой чести, оказываются в госпитале. Если бы не его связи, его давно бы вышвырнули из штата.
— Бобби говорил, где именно будет сходка?
Дениза покачала головой.
Я взялся за телефонную книгу. Ни одного Хачинсона. Попробовал найти через телефонистку, но и у нее не значился такой абонент.
— Какое такси он вызвал, Дениза?
— Желтое.
Я позвонил, но компания не дала мне никакой информации. Они, видите ли, имеют право отвечать на вопросы только полицейским.
Я нажал на рычаг и набрал очередной номер.
— «Серебряный гвоздь», — ответил хриплый голос.
— Мистера Лонегана, пожалуйста. Говорит Гарис Брендан.
Секунду спустя из трубки раздался голос дяди:
— Да, Гарис?
— Дядя Джон, мне нужна твоя помощь. Кажется, у моего юного друга неприятности.
— Какого сорта?
— Он, похоже, сподобился быть выбранным «Цыпленочком месяца» на вечеринке Джеймса Хачинсона.
— И что я должен сделать?
— Он поехал туда в желтом такси. Мне нужно знать, куда именно.
— Подожди минутку.
Дядя повесил трубку. Не успела пройти обещанная минута, как телефон зазвонил снова. Никто в городе не мог отказать Лонегану. Адрес попадал на самый центр фешенебельного квартала особняков по Мульхолланду.
— Спасибо, дядя Джон.
— Погоди, — поспешно произнес он. — Что ты собираешься делать?
— Поехать туда и забрать его.
— Один?
— Под рукой больше никого нет.
— Тебя убьют.
— Так мне говорили и во Вьетнаме. А я до сих пор жив.
— В данном случае медали ты не получишь. Ты сейчас где?
— В своей квартире над офисом.
— Жди там. Минут через десять прибудет помощь.
— Не стоит, дядя Джон. Это не твои трудности.
— Ты, кажется, мой племянник? — раздраженно поинтересовался он.
— Да.
— Тогда жди. Ты сам основная моя трудность, — закончил Лонеган, и в трубке раздались гудки.
— Все в порядке? — встревоженно спросила Дениза.
— Будет в порядке. Где Бобби держит кокаин?
— В среднем ящике над баром.
Я сделал пару понюшек. Мне тоже понадобится энергия. Лонеган не подкачал. Через десять минут под моим окном раздался автомобильный сигнал. «Ягуар» Инкассатора приткнулся к бамперу «роллса». Я кинулся к двери.
— Тебе ничего не грозит? — обеспокоенно сказала Дениза.
— Отдохни пока. Я скоро.
Я скатился по лестнице и сунул голову в окно «ягуара».
— Запри машину. Поедем в «роллсе».
— Лонеган сказал, что ты введешь меня в курс дела, — проговорил Инкассатор, когда я включил зажигание.
— Мой дружок попал в «Цыпленочка месяца» на хачинсоновской вечеринке.
— И мы собираемся его вытаскивать?
— Точно.
— Ревность?
— Нет.
— Тогда зачем, браток? Цена таким мальчишкам цент за десяток. Раньше или позже, все они этим кончают. — Инкассатор достал сигарету. — Им нравится. Они ради этого из кожи вон лезут.
— Он еще романтик. Не знает, что может серьезно пострадать.
— Тем им приятнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: