Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Название:Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-214-00005-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду краткое содержание
Как истинный американец, Роббинс своим творчеством подтверждает: да, любовь, деньги и слава всегда достаются тем, кто их заслуживает.
Произведения, которые мы предлагаем в этой книге, впервые издаются на русском языке.
Мечты умирают первыми. Бегство из Занаду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если бы я был уверен, что он хочет именно этого, мы бы туда не ехали.
К этому моменту мы уже поднимались на склон Кольдвотера.
Инкассатор достал из кармана пару кожаных перчаток и принялся их медленно натягивать.
— Я прихватил и для тебя пару, — сказал он, вручая ее мне. — Не люблю портить руки.
Перчатки оказались странно тяжелыми и тугими. Я вопросительно посмотрел на Инкассатора.
— Армированы стальной проволокой, — пояснил тот. — Знаю я это сборище.
Дом стоял в стороне от дороги за высокой стеной и стальными воротами. Я увидел огни в окнах и круглый ТВ-монитор в переговорном пункте.
— Пригнись, — велел я Инкассатору, достав трубку через окно автомобиля.
Стоило мне взяться за нее, как машину залил свет прожектора, а оживший монитор уставился на меня своим стеклянным глазом. В приемнике щелкнуло. Оттуда донеслись отзвуки громкой музыки.
— Кто это? — поинтересовался чей-то тонкий голос.
Я посмотрел прямо в монитор.
— Гарис Брендан. Бобби Гэннон сказал мне встречать его здесь.
Еще раз щелкнуло. Монитор немного повернулся, дав возможность говорящему рассмотреть автомобиль. Хорошо, что я взял «роллс».
— Минуточку, — гулко раздался в моем ухе писклявый голос.
Прошло минут пять, пока он возник снова:
— Здесь нет никого с таким именем.
Я заговорил как можно резче и сердитее:
— Скажи Китти, что он балуется с моим рабом и что, если он меня не впустит, я прошибу эти хреновые ворота.
— Минуточку.
Спустя немного послышалось:
— О’кей. Поставь машину сразу за воротами, где парковка, и поднимайся по дороге.
Ворота начали медленно открываться. Дорога была ярко освещена, следовательно, ее контролировали другие мониторы.
— Не вылезай, — велел я Инкассатору. — Подожди, пока я войду в дом и погаснут прожектора. Тогда подведи машину к дверям и жди меня.
— А если я тебе понадоблюсь?
— Я взвою.
— О’кей.
Поднимаясь по шоссе, я буквально кожей чувствовал на себе мониторы. Дверь открылась прежде, чем я успел дотронуться до звонка.
Меня встретила плотная «кралечка». Настоящий бугай. Он махнул большим пальцем себе за спину:
— Вечеринка там.
В комнате гремела музыка и черт-те чем воняло, но, кажется, съедобным. Свет был приглушен настолько, что мне понадобилось время, чтобы привыкнуть. В помещении было пять-шесть «кралечек», двое в джинсовках, остальные в пестрой коже. Бобби нигде не было видно.
Одна из джинсовых «кралечек» медленно направилась ко мне. Этот тип напоминал Мэя Веста: раздувшийся ублюдок в светлом парике кудряшками. Губы ярко накрашены пурпурной помадой, на искусно подкрашенные тушью глаза наложены густые синие тени. Заговорило это создание хриплым баритоном, пытающимся казаться сопрано:
— Я Китти. Выпей чего-нибудь.
Глава 14
Я прошел вслед за ним к бару и бросил маленькому филиппинцу в белой куртке:
— Скотч со льдом.
Пока он готовил напиток, я не спускал с него глаз и сразу же взял поданный бокал. Рисковать было незачем, да и валять дурака явно не хотелось.
— Приятно повеселиться, — сказал я, повернувшись обратно к Китти. На вкус виски было чистым. — Где Бобби?
Китти улыбнулся:
— А ты упрямый. Сам же видишь, что его здесь нет.
Я притворился озадаченным.
— Не понимаю. Он сказал мне встречать его здесь.
— Когда это?
— Я нашел записку, когда вернулся домой после ужина у матери.
— Лучший друг мальчика — его мама, — сказал Китти.
— Выпьем за это, — предложил я, поднимая бокал.
Глаза Китти остановились на моих руках.
— Почему ты не снимаешь перчаток?
— У меня на руках гнойники типа фурункулов.
— Я услышал все, что хотел, — рассмеялся Китти. — Присоединяйся к обществу. Девочки, — крикнул он остальным, — это Гарис. Он пришел за своим рабом.
Присутствующие захихикали, а один из парней в коже пошел ко мне.
— Он симпатичный, — прошептал парень. — Я бы сам согласился стать его рабом.
— Ты слишком большой. Я тебя испугаюсь. Мне нужно что-нибудь помягче, понежнее.
— Я могу быть нежным, — шепнул он, взяв меня за локоть. Его пальцы впились, как стальные когти. — Я не слишком сильно покалечу тебя.
Продолжая улыбаться, я взял его за горло, защемив кадык между большим и указательным пальцами.
— Я тоже не стану тебя сильно калечить, — пообещал я, когда его лицо побагровело. Парень стал хватать ртом воздух, его рука соскользнула с моего локтя.
— Он задыхается, — спокойно отметил Китти.
— Ага, — тем же тоном ответил я, но не ослабил хватки.
— Осторожнее. У него слабое сердце.
Я разжал пальцы. Кожаная «краля» опустилась на колени, едва дыша.
— Людям со слабым сердцем не рекомендуется затевать жесткие игры, — поучительно произнес я.
Парень в коже поднял на меня глаза и прохрипел:
— Это было прекрасно. Такой фантастический оргазм! Мне показалось, что я умираю.
Я не ответил.
— Я хочу пососать тебя.
— Говорю, ты не мой тип, — ухмыльнувшись и, глядя на него сверху вниз, я обратился к Китти: — Уютное гнездышко.
— Спасибо, — жеманно улыбнулся он.
Я направился к изящному столику рядом с диваном.
— Милая вещица.
— Настоящий бесценный чиппендейл. — В голосе Китти послышалась гордость. — У меня их два. По обеим сторонам дивана.
— Неужели?
Я вскинул руку движением каратэ. Столик разлетелся вдребезги, и я двинулся к другому.
— Что ты делаешь? — взвизгнул Китти.
— Разве Бобби не говорил? Я обожаю ломать мебель, — сказал я, поднимая руку.
— Остановите его кто-нибудь! — заверещал Китти. — Эти столики стоят тридцать тысяч каждый!
В комнату ввалился бугай из прихожей. Секунду-другую он прикидывал, что происходит, затем метнулся ко мне. Я пнул его в лицо, не отходя от столика. Он рухнул на пол, заливаясь кровью из носа и рта.
— Мои белые ковры! — завизжал Китти. — Я сейчас упаду в обморок!
— Лучше не надо, — посоветовал я, — потому что, проснувшись, ты не найдешь во всем доме ни одного целого стула.
— Ты, наверное, действительно любишь мальчишку.
— Рекомендую поскорее в это поверить, — мрачно сказал я.
— О’кей. Пошли. Я отведу тебя к нему.
— Сперва открой входную дверь.
Китти кивнул. «Краля» в джинсовке засеменила к дверям и распахнула их.
— Билл! — взревел я.
Не успел я закрыть рот, как в дверном проеме возникла мощная фигура Инкассатора. Стоило ему увидеть бугая на полу, как его черную физиономию осветила белозубая улыбка.
— Неплохо проводишь время.
— Присмотри за остальными. Я с Китти пошел за парнишкой.
В руке Инкассатора блеснул «Магнум-357».
— О’кей, мальчики или дамочки, или кто вы там. Быстренько на пол мордой вниз и лапки за голову.
Спустя мгновение все лежали на ковре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: