Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры
- Название:Фортуна-женщина. Барьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт Дизайн
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-85369-008-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры краткое содержание
Главный персонаж романа ”Барьеры”, выясняя обстоятельства загадочной гибели брата, начинает понимать, как сильна в человеке способность творить не только добро, но и зло. Лишь любовь спасает его от необдуманного и трагического шага…
Что перед нами — детектив или романтическая история о любви? И то, и другое. Романы захватывают напряженностью действия и неожиданностью развязки, в противоборстве великодушия и благородства с низостью и предательством обретают герои свое право на счастье.
Фортуна-женщина. Барьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы полагаете, она вернулась к Бекингему?
— … Да.
Я отпил немного вина. Мартин нерешительно стоял в центре комнаты.
— Мне жаль, что так случилось с Гревилом, — вдруг сказал он. — Чертовски жаль. Я понимаю, что это для вас значило.
Он явно переигрывал — потому что был пьян. Эти лицемерные соболезнования для меня были солью на раны. Но я сохранял самообладание.
— Чем вы сегодня занимались? Поймали что-нибудь стоящее?
— Я отдал почти весь улов хозяину лодки. Да несколько рыбешек — здешнему повару. Завтра попробуем.
— Вы рыбачили весь день?
— С одиннадцати часов. Все равно нечего делать — только транжирить время и ваши деньги. Гревил…
— Я сам хочу завтра покататься на лодке. Где вы обедали?
Мартин слегка замялся.
— Пристал к берегу в Амальфи. Поел и немного прогулялся. Там очень красиво. Вы бывали?
— Да.
Я весь похолодел. По выражению его лица я понял: он провел день с Леони. Я знал это так же точно, как если бы он сам мне об этом сказал. Леони вернулась к нему!
После его ухода я долго сидел на кровати. В пепельнице образовалась целая пирамида сизого пепла, комната пропиталась дымом. Я вышел на балкон и опорожнил пепельницу. Потом вернулся к себе и снова закурил. У меня дрожали руки. Что делать?
Наконец я спустился в вестибюль и прошел в телефонную кабину. К счастью, Сандберг еще не ушел с виллы.
— Простите, что беспокою в столь поздний час, но вы, помнится, обещали мне, когда понадобится, шлюпку?
— Какой разговор? Когда она вам нужна?
— Скорее всего, завтра… завтра утром. Хочу порыбачить. Конечно, если у вас у самого нет такого намерения.
— Моя шлюпка всегда к услугам моих друзей. Я оставил на яхте Эрнесто. Если утром вы увидите его раньше меня, передайте, что я разрешил вам взять лодку.
— Большое спасибо. Надеюсь поймать… хотя бы одну рыбку.
— Вы не слишком тщеславны.
— Пожалуй.
После небольшой паузы:
— В конце концов, это ваше дело.
— Спасибо за отсутствие любопытства.
— Я просто осторожен. Кстати, я сказал да Коссе насчет картины.
— И что же он?
— Кажется, будет потеха! Он у меня попрыгает!
— Желаю удачи, — сказал я.
— Я вам тоже желаю удачи.
Вернувшись к себе, я натянул свитер, хлопчатобумажные брюки и старые теннисные туфли. Дождался, чтобы у Мартина погас свет, а после этого дал ему еще полчаса. Мне было не обязательно спускаться по лестнице. В то утро, когда мы собирались ехать к Голубому гроту, я просто перемахнул через перила балкона и прошел садом. И сейчас сделал то же самое.
Около двух часов я был на причале Пиккола Марина. Луна зашла, но все равно хватало света, чтобы разглядеть стоявшую на якоре яхту. Я приготовился добираться вплавь, но оказалось, что в этом нет необходимости: шлюпка уже была спущена на воду и покачивалась возле пирса. Кто угодно мог украсть ее. Но, очевидно, мадам Вебер была права, утверждая, что здесь, на Капри, мелкое воровство не в почете.
На яхте было темно. Мне понадобилось всего десять минут, чтобы осмотреть лодку и сделать кое-какие приготовления.
После этого я вернулся в отель и лег спать. Не могу сказать, что я спал, как дитя, но все же мне удалось немного расслабиться, и меня не преследовали кошмары. Должно быть, берегли силы для завтрашнего дня.
Глава XVIII
Мы вместе позавтракали у меня на балконе. Настроение Мартина показалось мне странным: он был и напряжен, и непривычно тих. Вокруг глаз залегли тени.
Я сказал:
— Сандберг одолжил мне свою моторную лодку. Хочу обогнуть Фаральонскую гряду.
— Зачем? Скалы как скалы.
— Легенда утверждает, будто там водятся голубые ящерицы.
— Добрая порция ”скотча” доставит вам куда большее удовольствие.
Я упрямо гнул свою линию.
— Все равно нам больше нечего делать. Домой я поеду только после того, как повидаюсь с Леони. Ну так как, едем?
С минуту он молча пережевывал пищу, устремив невидящий взгляд в море.
Стоял великолепный, теплый день; горизонт таял в дымке тумана.
— Нет, Филип. Не думаю, что я составлю вам компанию.
— Что-нибудь случилось?
— Случилось? Нет. Ничего.
— Вы как будто притихли.
— Я в полном порядке.
— Жалеете о потраченном даром времени?
— Нет, с какой стати.
— Мне самому здорово не по себе, — признался я.
— Да, Филип. Я понимаю ваши чувства.
”Неужели?” — подумал я.
В конце концов мне удалось его уговорить; мы запаслись сэндвичами и в одиннадцать были уже на берегу. Сандберга не было, но оказалось, что он уже побывал там и отдал распоряжение насчет лодки. Я запустил мотор, и мы, не особенно торопясь, двинулись в открытое море. Загоравшая Джейн весело помахала нам рукой. Стояла не характерная для этого времени года жара; над морем висело огромное туманное облако — точно пар из чайника. Оно долгое время оставалось неподвижным, и вдруг от него отделился клочок и двинулся к другому берегу. Помню глиссер, оставлявший за собой белые свежевспаханные борозды; человек у руля получал видимое удовольствие, врезаясь в самую гущу тумана, вспарывая ее и выныривая с другой стороны. Я бы не позавидовал тем, кто в это утро случайно оказался бы у него на пути. Вдали виднелось несколько рыбачьих лодок, а за ними — пара катеров, отчаливающих от берега.
Мартин сидел на веслах — в голубой тенниске и полотняных брюках. Он предлагал заняться мотором, но я взял это на себя. Он не стал возражать, а подобрал со дна лодки моток лески и начал разматывать ее, щурясь, когда в глаза попадал дым от его собственной сигареты.
Вскоре он поднял голову и спросил:
— Далеко собираетесь плыть?
— Мы еще не прибыли на место. Не беспокойтесь. Весь день в нашем распоряжении.
— Как хотите, — ответил он. — Вы — шкипер.
Начал захлебываться мотор, и я занялся им. Не хватало еще, чтобы что-нибудь случилось раньше времени.
— Странно, что Леони так неожиданно уехала, — сказал я.
— Вы так думаете? Но этого следовало ожидать.
— Вы как будто высказали предположение, что она вернулась к Бекингему?
— По-моему, это вполне вероятно.
— Но ведь она спешно покинула Голландию, чтобы избавиться от него.
— Это она вам сказала?
— Это вытекает из письма.
Мартин потянул за одно весло, описывая круг.
— Видимо, женщинам не так-то легко навсегда вычеркнуть таких, как Бекингем, из своей жизни.
— Я часто задаю себе вопрос…
— Какой?
— Почему многие женщины сходят с ума по подлецам и авантюристам?
— Потому что то, что вы называете злом, выглядит привлекательнее.
Мы отъехали довольно далеко от берега. Я не оборачивался, но боковым зрением видел маячившие на берегу скалы. Пора решать, что делать.
— Я вот думаю о Гревиле…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: