Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры
- Название:Фортуна-женщина. Барьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт Дизайн
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-85369-008-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры краткое содержание
Главный персонаж романа ”Барьеры”, выясняя обстоятельства загадочной гибели брата, начинает понимать, как сильна в человеке способность творить не только добро, но и зло. Лишь любовь спасает его от необдуманного и трагического шага…
Что перед нами — детектив или романтическая история о любви? И то, и другое. Романы захватывают напряженностью действия и неожиданностью развязки, в противоборстве великодушия и благородства с низостью и предательством обретают герои свое право на счастье.
Фортуна-женщина. Барьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Иден… должно быть, его знает мой брат. Он сейчас не в Чартерхаузе [3] Дом для престарелых пенсионеров в Лондоне.
?
— Не знаю, — сухо ответил я.
— Да, навряд ли, — мистер Мортон закашлялся; мы направились к выходу.
— С самого окончания войны я не состоянии работать. Длительное переохлаждение — и вот, пожалуйста, астма! Никак не могу от нее отделаться. Мой дед тоже страдал этой гнусной болезнью. Приезжайте как-нибудь пообедать с нами.
Я был безмерно удивлен и не успел хорошенько подумать, как выпалил:
— Спасибо. С удовольствием.
Его безучастный взгляд скользнул по моему лицу.
— Скажем, в воскресенье?
— Большое спасибо.
Я оставил свой автомобиль за воротами и теперь шагал по обсаженной падубом дорожке — среди зелени ало поблескивали ягоды. Садовник сгребал опавшую листву. Увидев меня, он кивнул и дотронулся до шляпы.
Вдалеке на лугу паслась корова. Освещенные солнцем осени деревья отбрасывали длинные тени. Интересно, подумал я, как себя чувствует человек, родившийся и выросший в такой усадьбе, как эта? Несмотря на всю свою небрежную манеру, мистер Мортон произвел на меня хорошее впечатление; кажется, я на него тоже. По-видимому, приглашением на обед я был обязан тому обстоятельству, что мы оба служили на Ближнем Востоке, — или мимолетному знакомству с его женой…
Едва я подошел к своему автомобилю, послышался шум. Еще прежде, чем машина вынырнула из-за поворота, я уже знал, что за рулем сидит миссис Мортон.
Подъезжая к воротам, она немного сбавила скорость; я поднял руку, и машина остановилась. Это был ”бентли”, довоенная модель, но в приличном состоянии. Миссис Мортон была без шляпы, но в длинном, свободном пальто с поднятым воротником. Всякий раз ее лицо приводило меня в замешательство, потому что его выражение постоянно менялось, мгновенно реагируя на перемены в настроении. Рядом с ней в машине сидел коккер-спаниель.
— Доброе утро, — поздоровался я. — Сегодня без проколов?
— Да, — она тоже улыбнулась, но, как мне показалось, несколько прохладно. — Вы только что приехали?
— Нет, уезжаю. Хочу перед вами извиниться.
— За что?
— За неуклюжую попытку заплатить старый долг.
— Вы имели на это право.
— Спорное утверждение, но не будем на этом зацикливаться. Я запомнил не только плохое.
— Я рада.
— Вам тогда попало за подозрительное знакомство?
— Более или менее. К слову — вот тот самый браслет.
Она немного отвернула рукав пальто, и я уставился на украшение у нее на запястье.
— Красивая вещица.
Кажется, голос меня выдал. Она поспешно опустила рукав. Спаниель забрался к ней на колени и завилял хвостом. Его налитые кровью глаза смотрели дружелюбно и чуточку грустно.
— Миссис Мортон, могу я задать вам один вопрос?
— Конечно.
— Вы всегда лихачите?
Она негромко засмеялась.
— Просто я вечно тороплюсь. Сегодня перед отъездом забыла кое-что снять с плиты.
Я отступил в сторону.
— Не теряйте времени. Надеюсь увидеться с вами в воскресенье. Большое спасибо.
— В воскресенье?.. Ах да, конечно, я и забыла.
Она нажала на стартер. Я смотрел вслед удаляющемуся автомобилю. Потом сел в свой двухместный ”райли” и двинулся в противоположном направлении. Она постаралась замять, но я понял: инициатива моего приглашения исходила не от нее.
Глава IV
Стоял погожий октябрь, а это воскресенье и подавно выдалось отменное. Я катил в южном направлении, минуя бесконечные и, как ни странно, создававшие ощущение пустыни кварталы многоквартирных жилых домов.
Подъезжая к Ловис-Мейнору, трудно было отрешиться от мысли, что в этом особняке разместились бы добрых восемь семей, если брать за точку отсчета то жизненное пространство, которым они располагают в тридцати милях отсюда. Со всеми пристройками и прирезанными участками усадьба Мортонов казалась городом в миниатюре, только, в отличие от города, на нее было приятно смотреть. Огромный приземистый особняк словно разлегся на солнышке, подставляя ласковым лучам деревянные стены, окна с освинцованными рамами, старинные эркеры на резных деревянных консолях и стройные ряды труб.
На этот раз я доехал до самого крыльца; Эллиот, которого я в свое первое посещение видел выгребающим мусор из гаража, впустил меня в дом. Это был человек лет шестидесяти, с морщинистым лицом и такой же шеей, на которой свободно болтался надетый по такому случаю воротничок.
В гостиной я обратил внимание на картину, явно принадлежащую кисти французского художника. В это время вошел Трейси Мортон, поддерживая под локоть пожилую даму.
— Рад вас видеть, Бранвелл. Любуетесь моим Ватто? — он сделал паузу, чтобы отдышаться. — Разрешите представить вас моей матери. Мама, это майор Бранвелл.
Ага, значит, он наводил справки… Старшая миссис Мортон была высокого роста, с хорошей фигурой и почти прозрачной кожей. В то же время в ней угадывались живость и кипучая энергия, а также способность быстро принимать решения — и не менять их впоследствии.
— Сын много говорил о вас, майор Бранвелл. Кажется, вы вместе служили в Восьмой армии?
— Не то чтобы вместе — в одних и тех же местах. Боюсь, однако, что я по меньшей мере два года назад утратил право носить звание, так что это уже устарело.
— Такие вещи никогда не устаревают, — парировала она.
В это мгновение в гостиную вошла Сара; пока Мортон разливал напитки, мы поддерживали легкую светскую беседу. Обед проходил в продолговатой, наполовину обитой панелями комнате в глубине дома, с узорчатым оштукатуренным потолком и овальным чиппендельским [4] Чиппендель — стиль английской мебели XVIII в.
столом. За ширмой скрывалась дверь, ведущая на кухню. Нам прислуживал все тот же старик с болтающимся воротничком. Хозяева проявили вежливый интерес к моей работе, и я постарался объяснить, в чем заключается работа страхового агента, особенно напирая на то, что хотя он и представляет интересы страховой компании, но обязан быть абсолютно объективным и не становиться ни на чью сторону, особенно если истец не в состоянии воспользоваться услугами своего консультанта. Я все еще был не большой мастер по части застольных бесед — это давалось мне с огромным трудом. В разгар трапезы Трейси извинился и, отклонив предложение Сары что-то принести, вышел из столовой. С минуту все молчали.
— Чем дальше, тем хуже, — вполголоса произнесла Сара, обращаясь к свекрови. — Срок действия адреналина неуклонно сокращается.
— Осень для него — самое трудное время. Только напрасно он так быстро капитулирует. Случалось, приступы проходили и без ингалятора.
Я молчал, но миссис Мортон сочла нужным дать мне кое-какие объяснения:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: