Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры
- Название:Фортуна-женщина. Барьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт Дизайн
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-85369-008-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэхем - Фортуна-женщина. Барьеры краткое содержание
Главный персонаж романа ”Барьеры”, выясняя обстоятельства загадочной гибели брата, начинает понимать, как сильна в человеке способность творить не только добро, но и зло. Лишь любовь спасает его от необдуманного и трагического шага…
Что перед нами — детектив или романтическая история о любви? И то, и другое. Романы захватывают напряженностью действия и неожиданностью развязки, в противоборстве великодушия и благородства с низостью и предательством обретают герои свое право на счастье.
Фортуна-женщина. Барьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кофе приятно согревал внутренности. Я развернул сэндвичи и надкусил один.
— Спустя некоторое время, примерно через три месяца, я отдала себе отчет в том, что какие-то концы не сходятся. Начались денежные затруднения; мы прожили почти все мои свободные средства. Его поведение в этом смысле было странным — не то чтобы бесчестным, но… иногда он ведет себя так, словно стоит выше общепринятых моральных норм. Мы пытались залатать прорехи. Потом он уехал на Дальний Восток, и за целый год я получила всего два письма. Наконец от него пришла телеграмма из Джакарты — раньше это называлось Батавией…
— Да, я знаю.
— Он просил меня встретить его в Амстердаме. Я почувствовала, что должна ехать. Когда вы с кем-то связаны, вы забываете о каких-то недостатках, а если и помните, то надеетесь на их исправление. Но меня постигло горькое разочарование: он не изменился.
— Гревил приехал с ним?
— Да. И он путешествовал под другим именем.
— Бекингем?
Леони взглянула на меня.
— Да. Они казались близкими друзьями — этот человек и ваш брат. Я поняла — несмотря на то, что только что познакомилась с Гревилом, — что он искренен и с его стороны это сильная, исполненная доброты, чистосердечная привязанность. Что же касается Бекингема — начать с фальшивого имени, — то, зная его, я догадалась: он затевает что-то бесчестное. Конечно, я не знала, что именно, но, судя по некоторым признакам… Я не хотела в этом участвовать. Если такова была цена воссоединения с ним — мое содействие в каких-то темных махинациях, которые он даже не пытался объяснить, — я сочла ее слишком высокой, — Леони запнулась и поводила пальцем по борту лодки. — О дальнейшем вы можете догадаться.
— Вы хотите сказать, что письмо было адресовано Бекингему? Но каким образом оно очутилось в кармане у Гревила?
— Я сама попросила вашего брата передать его Бекингему. Не хотела с ним встречаться. На таких, как он, слова не действуют. Возможно, если бы он был мне совсем безразличен… но, когда вас раздирают противоречия, очутиться лицом к лицу с человеком, которому присущ страшный дар манипулировать людьми… Он всегда добивался своего.
— Он просил вас вернуться?
— Да. Дал понять, что теперь у него есть деньги — или вот-вот будут. Хотел, чтобы я поселилась вместе с ним на континенте — где-нибудь поближе к Средиземному морю… Но я не знала, можно ли принимать это всерьез. Всякий раз, когда у него появлялись деньги, он начинал вести себя так, словно имеет неограниченный кредит… Простите, я не слишком внятно выражаю свои мысли.
— Я все же не понимаю, что побудило вас отдать письмо Гревилу.
Леони надела босоножки и с трудом — из-за не до конца обсохших ног — застегнула их.
— Вы не доели свой сэндвич.
Она выпрямилась и поднесла бутерброд ко рту. Концы ее влажных волос подсохли и начали виться.
— Приехав в Голландию, я остановилась в отеле на Доленстраат. Они прибыли на следующий день. Доктор Тернер поселился в отеле ”Гротиус” — для него там заранее забронировали номер. Бекингем хотел остановиться в моем отеле, но там не оказалось свободных номеров. В первый день мы много времени провели вместе, а назавтра договорились встретиться в ”Гротиусе”: было условлено, что доктор Тернер сводит нас — или меня одну — в Индийский музей. Но у меня пропало желание.
Она немного помолчала и продолжила:
— Конечно, можно было взять и уехать — безо всяких объяснений. Но мне не хотелось впоследствии упрекать себя в трусости. И я решила поговорить с… Бекингемом. Однако его не было в отеле, и я отправилась в ”Гротиус”. Его и там не оказалось. Что касается Гревила, то администратор сказала, что он занят, и попросила меня подождать. И тут я написала записку — с расчетом отнести ее в отель, где жил Бекингем. Но как раз в это время сверху спустился Гревил в сопровождении двух мужчин. Пока он провожал их до двери, я быстро дописала несколько фраз, сунула письмо в конверт и, когда Гревил подошел, попросила передать письмо Бекингему. Он обещал, и больше я его не видела.
Я предложил Леони еще один сэндвич, но она покачала головой. Я завинтил крышку термоса, завернул оставшиеся сэндвичи и убрал в сумку.
— Вы запечатали конверт?
— Да.
— Он не был надорван. Видимо, клей растворился в воде. Вы его не надписали?
— Нет. В этом не было необходимости, и я очень спешила.
— Как выглядели двое, приходившие к Гревилу?
— Я их плохо помню. Похожи на голландцев, среднего возраста, в серых плащах.
— Гревил был чем-то расстроен?
Леони подвернула опустившийся рукав кофточки.
— Да… Да.
— Он не сказал вам ничего необычного?
— Нет. Только, что ждет Бекингема.
— А дальше?
— Филип, это все, что я могу рассказать.
Мы оба помолчали. Я заговорил первым:
— Кажется, дождь кончился.
— Да… Вы мне верите?
— Конечно. До сих пор я верю всему, что вы сказали.
— Какое может быть ”конечно”?
— Для меня это так.
В ее глазах мелькнула тревога.
— Вы все еще намерены остаться — и все усложнить?
— Да. Я уже говорил вам: для этого есть две причины.
— Их не должно быть.
— И тем не менее они существуют.
Я повел лодку к выходу. Рискованный маневр, требующий точного выбора времени.
— Больше вы ничего не скажете?
— Я и так сказала слишком много.
— Вы поставили Бекингема в известность, что собираетесь сообщить мне кое-какие сведения?
Леони вскинула голову.
— Филип, нам пора возвращаться!
Снаружи лился ослепительно яркий свет. Я еще с минуту всматривался в лицо Леони, но потом сдался.
— Вы готовы?
— Да.
Я втащил в лодку весла и ухватился за цепь. Мы сжались на дне шлюпки, и лодку вынесло туда, где уже царило теплое, яркое утро. Туча уже не могла полностью заслонить солнце, и оно обрушило свои потоки на бурное серо-коричневое море, которое в это время совсем не походило на Неаполитанский залив, каким мы привыкли его видеть.
Сначала меня ослепило, а потом я был слишком занят — нужно было как можно скорее отойти от скал. И вдруг я увидел лодку — ту самую, что каждое утро поджидала желающих проникнуть в грот. Двое сидевших в ней итальянцев были безмерно удивлены нашим появлением. Но они мигом смекнули, что к чему. Я завел мотор и приблизился к ним.
— Сколько?
— Двести лир, синьор.
Я отдал им деньги и сказал:
— Сегодня вода в гроте изумительного цвета.
Один из них посмотрел на Леони и сочувственно улыбнулся.
— Ни слова, синьор. Я вас прекрасно понимаю.
Глава XIV
— Пожалуй, нам лучше держать курс на причал Марина Гранде, — предложил я. — В той стороне не такой сильный ветер.
— Хорошо.
Туча сдвинулась; небо на горизонте меняло цвет.
— Леони, — сказал я, — почему вы изменили свое решение?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: