Джуд Деверо - Лед и пламя (Книга 1)
- Название:Лед и пламя (Книга 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Лед и пламя (Книга 1) краткое содержание
Лед и пламя (Книга 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ли взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.
- Ты слушаешь меня? Я полагаю, что через несколько минут сюда придут люди, и, я хочу, чтобы они подумали, что я провел в своем доме всю ночь. У них и мысли не должно зародиться, что я ранен.
- И что тебе больно, - из последних сил проговорила Блейр, заканчивая обрабатывать раны и бинтуя их. - А кто эти люди?
- Я.., я бы не хотел говорить.
Хотя в настоящую минуту Блейр занимало только его состояние, она не могла не рассердиться на то, что он, попросив ее помощи, не хочет объяснить происходящее.
- Они из агентства Пинкертона, не так ли? По крайней мере, она почувствовала удовлетворение, когда на лице Ли отразилось полнейшее изумление.
- Ты можешь считать, что я ничего не знаю, но я знаю больше, чем ты думаешь. - Она закончила накладывать повязку. - Если ты будешь двигаться слишком энергично, опять пойдет кровь.
Не говоря больше ни слова, она подошла к гардеробу и извлекла оттуда ночную рубашку и пеньюар, которые надевала в свадебную ночь, и быстро переоделась в них. Ли сидел на кровати, наблюдая за ней и явно не понимая, что она собирается делать.
- Сколько у нас времени? - спросила она, подавая ему чистую рубашку. - Ты сможешь сам надеть ее? Мне нужно полежать вниз головой.
Испытывая сильную боль и пребывая в состоянии шока от сказанного Блейр, Ли, ни о чем не спрашивая, постарался одеться. А Блейр в это время лежала поперек кровати на животе, свесив голову вниз.
Они оба замерли, когда раздались удары во входную дверь.
Блейр встала:
- Соберись, Я задержу их как можно дольше.. - Она быстро взглянула на себя в зеркало и растрепала волосы. - Как я выгляжу? - спросила она, поворачиваясь к нему.
Лицо ее покраснело от прилива крови, волосы рассыпались по плечам в живописном беспорядке. Она выглядела, как любая женщина, только что занимавшаяся любовью.
Чувствуя себя на удивление спокойно, Блейр спустилась к двери и открыла ее. За ней стояли трое мужчин неприятного вида. Ничего не говоря, они прошли, в дом.
- Где он? - потребовал один из мужчин.
- Я могу пойти с вами, - сказала Блейр. - Я только возьму свою сумку.
- Вы нам не нужны, - сказал другой. - Нам нужен доктор.
Блейр поднялась на вторую ступеньку, чтобы мужчины не могли видеть ее глаз.
- Вам придется взять, что есть, - со злостью сказала она. - Я уже достаточно натерпелась от этого города. Верите вы или нет, но я такой же врач, как и мой муж. И если вам нужна помощь, я могу вам ее оказать. Лиандер очень устал, ему нужно отдохнуть. Уверяю вас, что я умею обращаться с больными так же хорошо, как и он. Так что я иду за своим чемоданчиком.
Она повернулась и начала подниматься по лестнице.
- Подождите, леди, нам не нужна медицинская помощь. Мы пришли, чтобы забрать вашего мужа в тюрьму.
- Да за что же?
- За то, что находился там, где не следует, вот за что.
Блейр сделала шаг вниз.
- А когда это случилось?
- Около часа назад.
Нарочито медленно Блейр стала приводить свои волосы в подобие порядка. Раньше она почти никогда не обращала внимания на свой внешний вид, но сейчас ей необходимо было выглядеть соблазнительно. Она позволила пеньюару слегка обнажить плечо и улыбнулась мужчинам:
- Господа, час назад мой муж был со мной.
- И у вас есть тому доказательства? - спросил один из них.
Двое других смотрели на Блейр, приоткрыв рот.
- Абсолютно никаких, - игриво улыбнулась она. - Я даю вам слово Чандлеров, кстати, этот город назван в честь моего отца. Но если вы мне не верите... Она растерянно заморгала, агенты смотрели на нее во все глаза.
- Я так не думаю, дорогая, - раздался у нее за спиной голос Ли. Лицо его покрывал румянец, он выглядел тоже очень усталым - как мужчина, только что занимавшийся любовью со своей женой. - Если я не ошибаюсь, вы сказали, что час назад я был где-то в другом месте?
Он подошел к Блейр. Стоявшим внизу могло показаться, что она прильнула к нему, ища опоры, но, на самом деле, это она поддерживала его.
На несколько минут воцарилась тишина. Блейр и Ли затаили дыхание. Наконец старший из пришедших сказал:
- Может, вы и думаете, что обманули нас, Вестфилд, но это не так. Мы еще до вас доберемся, - он перевел взгляд на Блейр. - Если хотите сохранить ему жизнь, не выпускайте его из дома.
Блейр и Ли молча смотрели, как уходят незваные гости. Хлопнула дверь. Блейр побежала запереть ее. Повернувшись, она увидела, что Ли побледнел. Она поспешила к нему и помогла добраться до постели.
В ту ночь Блейр больше не заснула. Уложив Ли, она села рядом, прислушиваясь к каждому его вздоху. При мысли о том, что он мог быть убит, ее начинала бить дрожь, и она крепче стискивала его руку.
Ли спал чутко. Раза два он открывал глаза и улыбался ей, затем снова проваливался в сон.
За ночь Блейр пережила все: от ужаса, что он мог погибнуть, до осознания всей полноты своей любви к нему и ярости, что он посмел подвергнуть себя смертельной опасности.
Когда в комнату просочился свет раннего утра. Ли проснулся окончательно и попытался сесть. Блейр раздвинула шторы.
- Как ты себя чувствуешь? - спросила она.
- Как тяжелое, ободранное, голодное бревно. Она постаралась улыбнуться, но губы ее не слушались. Все тело болело от напряжения бессонной ночи.
- Я принесу тебе поесть.
Она подобрала окровавленные тряпки и рубашку Ли и отнесла их вниз. В доме врача, по крайней мере, никто не обратит внимания на подобные вещи в мусорном ведре.
Миссис Шейнес обычно не приходила так рано, поэтому Блейр поджарила для них двоих с полдюжины яиц, нарезала хлеб ломтями в дюйм толщиной и наполнила две большие кружки холодным молоком. Поднявшись наверх с полным подносом, она обнаружила, что Ли встал и уже почти оделся. Блейр ничего не сказала и принялась накрывать завтрак на маленьком столике у окна.
Морщась от боли. Ли сел на стул и приступил к еде. Блейр устроилась напротив, ковыряя свою яичницу.
- Ну хорошо, - сказал Ли, - выкладывай, что у тебя на уме.
Блейр сделала глоток молока.
- Не понимаю, о чем ты. Он покачал головой.
- Посмотри на себя. Ты дрожишь, как вчера. Она спрятала руки.
- Полагаю, ты собираешься пойти сегодня в больницу.
- Мне нужно показаться на людях. Я должен сделать вид, что ничего не произошло. Нельзя, чтобы кто-нибудь догадался, где я был этой ночью.
- Ну еще бы! - закричала она, стукнув кулаком по столу, и вскочила на ноги. - Посмотри на себя, ты едва сидишь, а собираешься весь день простоять на ногах в операционной. А как же твои пациенты? Ты же не сможешь удержать скальпель. Где ты был этой ночью? Ради чего ты рискуешь жизнью?
- Я не могу тебе этого сказать, - ответил он, возвращаясь к яичнице. - Я хочу, но не могу. К глазам Блейр начали подступать слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: