Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе
- Название:В радости и в горе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2008
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-0411-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Мэтьюс - В радости и в горе краткое содержание
Что ценят современные женщины в современных мужчинах? Оказывается, как и во все времена, — честность, преданность, готовность сделать для любимого человека все, что в его силах. И совсем не обязательно ваш избранник должен быть преуспевающим красавцем, симпатию может вызывать и «неряшливое очарование озорного мальчишки», если в вашем сердце уже поселилась любовь. Это еще раз доказывает романтическая история главных героев романа Кэрол Мэтьюс.
В радости и в горе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он надеялся, что его жена проявит такую же покорность и в случае воссоединения семьи и не будет слишком корить его за то, что в их семейном тандеме он крутил педали так, как это делал Билл Клинтон.
Дэмиен похлопал себя по карману с чувством гордости. Этот маленький камешек был самым испытанным страховочным полисом.
Он был так уверен в том, что сегодня же будет в одной постели с Джози, что даже не посчитал необходимым заказать себе комнату в отеле. Посмотрим, чем сможет ответить ее таинственный бойфренд! Опасаясь, что у него вот-вот начнется нервный тик, Дэмиен еще раз посмотрел на часы. По всему телу пробежала легкая дрожь охотничьего азарта. Немного удачи, попутного ветра и чуть-чуть терпения в очереди на такси, и уже через час он войдет прямо в зал, где происходит торжество, — как раз тогда, когда формальности закончатся, гости будут маяться от скуки и изнывать в ожидании маленького чуда. Этим чудом и будет он. В нужное время в нужном месте! Он всегда считал свадьбы невероятно занудными мероприятиями, и его удивляло, что люди до сих пор подвергают себя добровольному мучению. Наконец-то его сумка соизволила появиться на конвейере. Что ж, его появление внесет в свадебную скуку пикантное разнообразие.
Глава 29
— Раз!
Марта стояла на сцене, возглавляя группу одиноких девушек, которые с энтузиазмом покинули свои места в зале и слетелись в шумную стайку за ее спиной. Кузина бесцеремонно вытащила Джози в первый ряд. Джози чувствовала себя здесь явно не в своей тарелке, но ей пришлось, чтобы угодить Марте, растянуть губы в притворной улыбке. С таким же успехом Марта могла вручить ей плакат с надписью: «Я в отчаянии — у меня нет мужчины».
Джози заметила, что Фелисию тоже принудили к участию в этом мероприятии, и почувствовала легкий укол сожаления оттого, что ее со-подружка не взяла телефон Мэтта, или адрес, или другие координаты, когда он звонил. Может, она его так никогда и не увидит, но куда приятнее было бы осознавать, что она не то что не может, а просто не хочет его больше видеть. Джози свела брови.
Марта с маниакальной улыбкой глядела на Джози, и та почувствовала напряжение. Она терпеть не могла быть на виду и даже сама удивлялась, как ее угораздило стать учителем. Марта дразнила девушек, показывая из-за плеча потрепанный букетик. Гости улюлюкали и свистели.
— Два! — закричал в микрофон ведущий.
Марта сделала несколько тренировочных замахов, со свистом рассекая воздух, но при этом не отпуская букета. Девушки толкались, как ранние покупатели, готовые ворваться в магазин в первый день начала летней распродажи. Толпа бушевала. Марта озорно ухмыльнулась и качнулась на каблуках.
— Три!
Она запустила букет, подбросив его высоко в воздух. Он пролетел у нее над головой, рассыпая вокруг лепестки, ударился о зеркальный шар, свисавший с потолка над танцполом, и упал прямо в вытянутые руки Джози. Она уставилась на букет со смешанным чувством страха и удивления и едва не отбросила его, как горячую картошку. Гости завопили и засвистели пуще прежнего.
— Поаплодируем подружке невесты из Англии, мисс Джози Флинн, — закричал ведущий.
Гости повиновались. Джози чувствовала, как ее щеки заливает обжигающий румянец. Она выдавила из себя улыбку, помахала букетом над головой и на всех парах устремилась прямо к бару. Что это было? На английской свадьбе она была бы уже в стельку пьяная и валялась в алкогольном ступоре под одним из столов.
— Дамы и господа, — снова воззвал ведущий, — а теперь… давайте узнаем, кому достанется очаровательная леди!
Свободные от брачных уз молодые люди выказывали куда меньшее рвение участвовать в ритуале, опасаясь насмешек. Дабы не срывать мероприятия, нескольким немногословным сицилийцам в строгих черных костюмах размера XL пришлось пробежать по рядам и так сказать «силой убеждения» уговорить упирающихся одиноких джентльменов войти в круг. Так они и стояли в середине танцплощадки, переминаясь с ноги на ногу, неизвестно с какой целью. Глен скромно пристроился в задних рядах. Он посмотрел на Джози и в смущении пожал плечами; она ободряюще кивнула в ответ. Джек поднялся на сцену к Марте и под мелодию «Стриптизерша» [44] «The Stripper» — инструментальная композиция Дэвида Роза, записанная в 1962 году.
стал снимать с ее бедра голубую кружевную подвязку под одобрительный гул похотливой толпы.
Джози отпила шампанского. Она размышляла, удастся ли ей когда-нибудь развить в себе теплые чувства к мужчине, за которого вышла замуж ее кузина. Его пальцы плохо смотрелись на бедрах Марты — пухлые, белые и в морщинах. Как противные садовые черви на гладкой, загорелой коже Марты. Есть категория людей, размышляя о которых, ну хоть убей, даже в мыслях нельзя допустить, чтобы они занимались любовью: мама с папой, принц Чарльз с кем угодно, а также Марта с Джеком. И напротив, Джози могла с легкостью представить себя и Мэтта Джарвиса предающимися любовным утехам, и даже себя и Глена. Представить Дэмиена со Штучкой тоже было совсем не сложно, и надо сказать, подобные сцены нередко присутствовали в ее ночных кошмарах.
Миссия выполнена — Джек победно помахал подвязкой. Гости восторженно взревели. Он проделал с подвязкой то же самое, что и Марта с букетом, но не в пример с меньшим артистизмом.
— Раз! Два! Три!
Он бросил подвязку через плечо. Она пролетела над головами мужчин, что тщетно пытались схватить ее неуклюжими руками. Глен подпрыгнул вверх и вперед и поймал кружевную вещицу на лету. От его мастерства гости просто взвыли от восторга.
Глен театрально поклонился и поднял подвязку высоко над головой.
— Дамы и господа, прошу любить и жаловать: мистер Глен Доннелли, шафер!
Музыканты сыграли туш, а барабанщик выбил торжественную дробь.
— Просим счастливую пару выйти на танцплощадку! — солист группы распевался для следующей песни.
Счастливая пара? Джози осушила бокал.
Рядом появилась Марта.
— Это тебя, — шепнула она. — Иди же к нему.
Джози в шутку огрызнулась и повесила на запястье букет.
— Спасибо, сестричка, — шепнула она и направилась к танцплощадке.
Глен стоял, широко раскрыв объятия. «Может, все не так уж плохо», — подумала Джози, тихо улыбаясь про себя.
Он снова обнял ее под всеобщее ликование гостей. Джози искоса глянула на Марту, та снова была на сцене, держа Джека под руку. В свете юпитеров Марта выглядела бледной, и Джози подумала, что, должно быть, она очень устала.
— Это не любовь, а увлечение, — проникновенно выводил солист.
Глен закружил Джози и в танце вывел к центру танцпола. К ним присоединилось еще несколько пар.
Глен наклонился к ее уху.
— Я не шутил, — прошептал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: