Генриетта Рейд - Предчувствие перемен
- Название:Предчувствие перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0564-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генриетта Рейд - Предчувствие перемен краткое содержание
Семейные проблемы заставляют Джилли Блэйк отправиться на поиски заработка. Молодой директор бумажной фабрики Стив Чарлтон предлагает ей должность в своем поместье. Ревнивая невеста Стива Зэлла Стэффорд пытается всеми способами опорочить девушку в глазах жениха, но Джилли не намерена сдаваться…
Предчувствие перемен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В другой раз, красавица моя, — ответил Виктор, рассеянно поцеловав ей руку. — Так уж, увы, случилось, что внимание мое сегодня целиком и полностью приковано к другой леди. Но ты не отчаивайся.
Глаза его осматривали комнату, освещенную теплым сиянием оранжевых люстр.
Затем Кармайкл увидел Джилли и, игриво проведя рукой по волосам спутницы, весьма галантно закончил разговор:
— Расставание — вещь не из приятных, но и в нем есть свои прелести. Я пытаюсь добиться расположения этой девушки.
— Вот как? Кто же она? — Собеседница проследила за его взглядом и на несколько секунд застыла в немом изумлении. — Ты про нее?!
Значит, вот какое впечатление она производит на друзей Виктора, горько усмехнулась мисс Блэйк. Она чужая — не одна из них. Интерес богатого повесы к ней воспринимался как эксцентричный, мимолетный каприз, не более.
Молодой человек протиснулся к ней через всю комнату, выдвинул стул и с довольной улыбкой уселся рядом.
— Так, поймал я тебя, наконец, неземное дитя!
Девушка улыбнулась и поставила чашку на стол.
— Не знала, что ты меня ищешь. Я польщена.
— Вот как, Джилли? — тихо переспросил собеседник.
Она опустила глаза, задумчиво провела пальцем по рисунку на скатерти, затем серьезно произнесла:
— А что в этом удивительного? Ты самый известный и популярный кавалер в этом городе.
Кармайкл погладил ее по руке:
— Дорогая Джилли, и откуда в тебе столько искренности? Разве ты не знаешь, что юной, утонченной девушке не следует обращаться к мужчине с подобными словами? — улыбнулся он. — Твои речи могут быть неверно истолкованы!
Несколько мгновений мисс Блэйк серьезно смотрела на молодого человека, затем ответила:
— Не понимаю, каким образом. Ты и так уже безнадежно испорчен. Впрочем, я полагаю, в этом твоем недостатке прежде всего повинно чрезмерное богатство.
Повеса запрокинул голову и громко рассмеялся:
— Вот что мне в тебе нравится, Джилли Блэйк, так это абсолютная прямота. Лопату ты называешь лопатой, но мужчинам это не всегда по душе.
— Знаю, — спокойно парировала девушка. — Тетя Фишер всегда говорила мне, что я не обладаю чувством такта, что часто говорю не подумав и что мне необходимо учиться хорошим манерам.
— Так вот, твоя тетя совершенно не права, — заверил ее Виктор. — Лично мне твое нежелание болтать о всякой чепухе, чтобы привлечь внимание мужчины, кажется одним из лучших твоих качеств. Это и многое другое я и собирался тебе сказать…
— Работа над домом почти завершена, — торопливо вставила девушка.
— Знаешь, меня поражает, с какой легкостью ты меняешь тему разговора, — заметил собеседник, — особенно учитывая тот факт, что делаешь ты это довольно бесцеремонно и спонтанно. Однако, если тебя так интересует мое мнение по этому вопросу, хочу уверить тебя, что потрудилась ты на славу! Полагаю, когда в дом сбежится стая голодных волков, именуемых в приличном обществе гостями, все попадают в обморок, увидев то великолепие, которое ты создала в моем скромном жилище! А вот теперь, мне кажется, ты в замешательстве! Почему?
Мисс Блэйк глотнула кофе, и улыбка тронула уголки ее рта.
— Я не в замешательстве — просто удивлена.
— Удивлена чем? Не говори загадками, Джилли Блэйк! Тебя это, ей-богу, не красит! Откровенность — сердце твоего очарования, и я хочу, чтобы оно билось всегда!
Девушка откинулась на спинку своего стула и задумчиво произнесла:
— Просто меня удивляет, зачем ты пригласил на вечеринку всю эту стаю голодных волков, как ты сам их только что окрестил! Похоже, ты их не очень-то любишь. Впрочем, как им вообще можно симпатизировать, мне не ведомо, — закончила Джиллиан.
— Почему бы нет, мой маленький оракул? — с усмешкой спросил он.
Собеседница нахмурилась, задумчиво вглядываясь в дно своей чашки:
— Потому что познать и понять человека всегда нелегко.
— А может, мне и не хочется понимать и, тем более, познавать их, — весело ответил молодой бездельник. — Разве ты еще не заметила, моя дорогая маленькая Джилли, от моих так называемых друзей мне Требуется, чтобы они пели, плясали и забавляли меня в надежде, что я кину им сладкую кость. Я и не жду от них особенной теплоты. И не даю оснований думать, будто сам я испытываю к ним особую привязанность.
— Поверить не могу, что ты действительно такой циник, — быстро произнесла девушка. — Мне кажется, ты говоришь все это лишь для того, чтобы произвести впечатление и… Возможно, чтобы шокировать меня.
Кармайкл поднял брови и весело посмотрел на спутницу:
— С чего бы это мне пытаться шокировать тебя?
— Потому что ты считаешь меня наивной и недалекой, не от мира сего. Наверное, поэтому.
Какое-то время собеседник помолчал, затем ответил:
— А тебе никогда не приходило в голову: именно это свойство — что ты не от мира сего — в глазах многих мужчин не является твоим недостатком, а, наоборот, изюминкой, привлекающей внимание?
Виктор говорил тихо, и в его голубых глазах не светились больше привычные задорные искорки.
Джиллиан стало не по себе, и она отвернулась. И зачем она так разоткровенничалась? Какое ей дело, что из себя представляют друзья Кармайкла? Весь этот разговор был для повесы всего лишь хорошим поводом пофлиртовать с ней. Девушка поставила свою чашку на стол и уже протянула было руку к сумочке, когда следующий вопрос собеседника заставил ее замереть:
— Ты влюблена в Стива Чарлтона?
В его голосе прозвучали странные, доселе незнакомые ей покровительственные интонации.
Над ответом мисс Блэйк не думала ни секунды.
— Какое это имеет значение? Он любит Зэллу, — проговорила она упавшим голосом.
Молодой человек кивнул:
— Именно так! Он любит Зэллу, а Зэлла хищница. Я бы даже сказал, тигрица, которая полна решимости завладеть избранным ею мужчиной. Так что шансов у тебя, пожалуй, маловато, верно?
— Да, — прошептала Джиллиан.
— В таком случае, — ласково продолжал ее спутник, — у тебя нет особых причин отвергать мое предложение.
— Какое предложение? — рассеянно спросила девушка, размышляя совсем о другом. Почему она позволяет Виктору так глубоко заглядывать к себе в душу? Джилли Блэйк вовсе не обязана отвечать на вопросы богатого бездельника. Сознание того, что Кармайкл выведал все ее горестные мысли, не на шутку ее тревожило.
— Ты хочешь сказать, что не догадываешься о моей влюбленности? — удивился молодой человек. Затем, не дождавшись ее ответа, Виктор мягко добавил: — Ты, видно, думала, я до конца жизни намерен бить баклуши? Пойми, Джилли, я предлагаю тебе стать моей женой.
Мисс Блэйк невольно приоткрыла рот и поглядела на собеседника, не зная, что и сказать.
— Твоей женой… но я не понимаю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: