Кейт Андерсенн - Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия»

Тут можно читать онлайн Кейт Андерсенн - Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: love_contemporary, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448318559
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кейт Андерсенн - Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» краткое содержание

Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» - описание и краткое содержание, автор Кейт Андерсенн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Конец XIX века. Сеньорита Ребекка Мария Лючия Кастильо и лорд Грегори Веллингтон по договоренности родителей должны пожениться. Лорду Грегори, расставшемуся с идеалами юности, важна лишь практическая составляющая: титул и состояние. Однако, его невеста имеет совершенно другие планы и сбегает на океанском лайнере «Этрурия» в Америку. Лорду не остается ничего, кроме как броситься за ней вдогонку.

Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кейт Андерсенн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Укрощение мечтой

Часть 2. «Этрурия»

Кейт Андерсенн

© Кейт Андерсенн, 2016

ISBN 978-5-4483-1855-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава XI

По мощеной набережной Плимута, лавируя между прогуливающихся пар, готовящихся к прощанию семей и шатающихся от скуки на сушке матросов, во весь опор мчался юноша в наряде, мало приличествующем такому темпу передвижения. Светлые брюки из отличной шерсти, суконный фрак чуть потемнее оттенком, безупречная манишка и цепочка часов в нагрудном кармане никак не вязались с взволнованным раскрасневшимся круглощеким лицом и придерживаемой одной рукой шляпой на медно-русых волосах, собранных сзади в низкий пучок. Этот несколько неуклюжий вихрь обращал на себя недоуменные взгляды, однако, похоже, у парня действительно что-то случилось: внимание прохожих его ничуть не заботило.

– Где здесь таверна «Красный Лев»? – затормозил он на повороте, обращаясь к вывернувшему из угла слегка седому морскому офицеру, с которым едва не столкнулся. Локоть его поневоле оказался в тисках железной руки моряка.

– Куда так спешить, милейший? – несколько раздраженный столь лишенным вежливости обращением, ответил офицер вопросом на вопрос.

– Я… я ищу детектива Карра, – сконфузился юноша, опуская глаза. В его звонком голосе скользнул еле уловимый мягкий акцент. – Мне сказали, что он там. Это очень срочно, сэр! – с вызовом вдруг взглянул он в лицо встречному.

Тот усмехнулся.

– Детектив Карр спокойно обедает перед отплытием и лететь вам некуда, юноша, – упрекнул его офицер. – Сомневаюсь, что у него знакомые с такими манерами, – пробежался он глазами по молодому человеку.

– Что вам не нравится в моих манерах, сэр? – вспыхнул юноша, выдергивая рукав. – Я ищу его по делу, знать о котором у вас нет необходимости.

Горячность молодого человека позабавила морского вояку.

– Как знать, как знать, – покачал он головой. – Однако, – офицер взял юношу за воротник фрака и легонько встряхнул, от чего тот вдруг растерялся и поспешно, но тщетно попытался высвободиться, – выдержка всегда пригодится своему хозяину. «Красный Лев» вон там.

Он снова встряхнул раскисшего торопыгу и, посмеиваясь, пошел своим путем.

– Вот же франт, – пробубнил юноша себе под нос, проверяя порядок костюма. – Я знаю, что «Этрурия» отплывает через пару часов, но коль скоро Мила сбежала со всеми моими сбережениями, пришлось довольствоваться ценой за коня. Он весь ушел на костюм и обед. На билет ничего не осталось. Меня наверняка уже вовсю ищут, так что ждать следующего корабля времени нет. Как к месту этот детектив ищет слугу! Это единственная возможность попасть в Нью-Йорк. А он спрашивает, куда мне спешить! – сердито оглянувшись, закончил тот свой монолог, одергивая фрак уже у дверей таверны. – Здравствуйте, мистер Карр, меня зовут Дик Кастелл… – остановился герой-беглец. – Нет, «Кастелл» звучит слишком по-испански. Не к чему привлекать внимание. Надо придумать другую фамилию, – ему пришлось посторониться, выпуская пару весьма довольных матросов, пропитанных специфическим запахом. – Дик Мур?.. Не знаю, откуда он мне в голову пришел, но… пусть!

Дик Мур распахнул двери таверны с весьма уверенным видом. Кажется, ей было не меньше ста лет – полутемное посещение с дубовыми столами, внушительным баром, пыльными окнами и крепким запахом эля. Дик сразу почувствовал, как зрение ослабело после яркого дневного солнца.

– Смотрите, ребята, ну и хлыщ завернул! – раздался пьяный голос из одной компании слева.

Юноша сжал кулаки, готовый лезть на рожон за нанесенное оскорбление.

– Я бы не советовал, – раздался спокойный голос справа. – Ты ведь не за этим здесь, верно?

Дик Мур обернулся: за столиком сидел крепко сбитый джентльмен в дорожной одежде. Лицо его выражало полную безмятежность. Закинув ногу на ногу, он откинулся на стуле и не спускал прищуренных глаз с юноши.

– Я… да, – тот был несколько сбит с толку. – Я ищу мистера Карра.

– Зачем? – не меняя выражения лица и тона, отвечал тот. Глаза Мура попривыкли к слабому освещению, и теперь он разглядел, что данный джентльмен не отличался ни ростом, ни красотой, ни молодостью, но в широкой фигуре явно дремала ловкость и сила зверя, и некое неуловимое обаяние выделяло его из толпы.

– Я собираюсь поступить к нему на службу, сэр, – гордо вытянулся Мур, уже забыв о пьяных забияках за своей спиной и подходя ближе к джентльмену.

Тот окинул юношу взглядом.

– Не самый лучший вариант, да выбирать не приходится, – был его вывод. – Я беру только на испытательный срок до Нью-Йорка.

– Вы… так это вы – детектив Карр?! – расширил юноша свои голубые глаза.

В этот момент двери «Красного Льва» распахнулись, впуская высокого мужчину в добротном рабочем комбинезоне.

– Простите, кто здесь мистер Карр? – оглянулся он по сторонам. Черты лица для рабочего довольно нетипично благородны, грязь и пыль отсутствует, отметил Джозеф Карр.

– Какое у вас к нему дело? – воинственно решил приступить к своим обязанностям тут же Дик Мур.

– Тебя это не касается, малец, – отодвинул мужчина уже негодующего юношу с пути, приближаясь к мистеру Карру решительно. – Это ведь вы, сэр, не так ли? – тот кивнул, спокойно постукивая костяшками пальцев по крышке стола.

– Очень даже касается! – возник снова между ними Дик. – Я слуга мистера Карра.

– О чем ты?.. – рабочий надменно удивился. – Мне только что сообщили, что мистер Карр ищет слугу. Я должен срочно попасть на «Этрурию», так что пришел к вам, мистер Карр.

– Любопытно, – протянул внезапно ставший популярным детектив. – Поиски были тщетными и вот, когда я уже отчаялся было, появляются сразу два кандидата. Взрослый или юный…

– Но как же так?! – возмутился Дик Мур. – Мы же только что договорились с вами!

– Сделка не завершена, – усмехнулся мистер Карр. – Я даже не знаю вашего имени.

Нарушивший все планы юноши рабочий потер руки довольно.

– Меня зовут Дик Мур, – с достоинством выпрямился юный герой. – И для меня попасть на этот корабль – дело жизни и смерти!

– Как и для меня, сэр, – вдруг поклонился мужчина в рабочей одежде.

– Ты вообще влез не к месту! – совсем забыв о вежливости, воскликнул Дик.

Но мистер Карр жестом прекратил начавшуюся было перепалку.

– Прошу вас присесть, господа, и объяснить свои причины. Времени у нас не так уж и много.

«Любопытно, что ни один не стремится на службу, их интересует ливерпульский лайнер», – подумал Карр. Тем временем соперники поспешно расположились с разных сторон стола. Дик напряженно вытянулся по струнке, сложив руки на коленях, рабочий, наоборот, вполне расслабленно облокотился безупречно чистыми локтями о стол.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кейт Андерсенн читать все книги автора по порядку

Кейт Андерсенн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия» отзывы


Отзывы читателей о книге Укрощение мечтой. Часть 2. «Этрурия», автор: Кейт Андерсенн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x