Миша Лев - Горит свеча в моей памяти
- Название:Горит свеча в моей памяти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0393-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миша Лев - Горит свеча в моей памяти краткое содержание
На русском языке издается впервые.
Горит свеча в моей памяти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
В 1768 г. в ходе восстания, известного как Колиивщина, повстанцы захватили Умань и вырезали ее польское и еврейское население. В том же году участники Колиивщины прошли через Погребище.
6
«Мойде ани» («Благодарю тебя») — молитва, произносимая после пробуждения. После произнесения ее религиозный еврей омывает пальцы и до завтрака приступает к утренней молитве.
7
У постоянных прихожан были свои места в синагоге, причем места у восточной стены считались самыми почетными.
8
Соломенная крыша, характерная для крестьянской хаты, воспринималась в местечке как признак крайней бедности.
9
Популярная хедерная шутка про мальчика, который купается всего один раз в день, зато с утра до вечера.
10
То есть родители автора были так называемыми лишенцами. Лишенец — в 1918–1936 гг. неофициальное обозначение человека, который был лишен избирательных прав, а также ограничен во многих других правах. К лишенцам относились торговцы, служители культа, лица, использовавшие наемный труд. Особенно высок был процент лишенцев среди евреев, многие из которых занимались мелкой торговлей и кустарным ремеслом.
11
Детей лишенцев принимали в вузы только после того, как они несколько лет отработают на заводе или в совхозе. Переезд в земледельческую колонию (см. ниже) позволял избавиться от статуса лишенца, обеспечить детям доступ к образованию.
12
Кисти, прикрепленные к углам специального четырехугольного куска материи — талескотона (малого талеса). Всего таких кистей четыре. Постоянное ношение цицес — заповедь. Цицес, торчащие из-под края верхней одежды, — признак религиозного еврея.
13
Имеются в виду пейсы. Так называются волосы на висках, которые ортодоксальные евреи не стригут.
14
«Вперед» — газета на идише, выходит в Нью-Йорке. Миша Лев активно сотрудничал с ней в последние годы жизни.
15
Начальная религиозная школа для мальчиков. Преподаватель в хедере назывался меламед или ребе.
16
Еврейская секция ВКП(б). Была создана в 1918 г., распущена в 1930 г. Проводила линию Коммунистической партии среди масс евреев, говоривших на идише. Члены Евсекции отличались крайней нетерпимостью к иудаизму и ивриту.
17
Еврейская азбука.
18
«В начале» — так, по первому слову, называется в еврейской традиции книга Бытия, первая книга Пятикнижия.
19
Специальная плетка, которой меламед наказывал детей.
20
Нарядно, по-праздничному.
21
Центральная ежедневная газета на идише на Украине. Выходила в 1925–1941 гг. В описываемый период ее печатали в Харькове, так как этот город тогда был столицей Украины.
22
Род степных травянистых растений.
23
Общество землеустройства еврейских трудящихся — общественная организация, существовавшая с 1925 г. по 1938 г. Занималась обустройством еврейских земледельческих колоний и переселением евреев, сначала в колонии в Северном Причерноморье и в Крыму, а потом в Еврейскую автономную область на Дальнем Востоке.
24
Эпоха с 516 г. до н. э. до 70 г. н. э., когда произошла кодификация Еврейской Библии и начала складываться Устная Тора.
25
Танах — Еврейская Библия. Аббревиатура по первым буквам трех разделов, в которые сгруппированы библейские книги: Тора (Пятикнижие), Невиим (Пророки), Ктувим (Писания). Буква «каф», с которой начинается слово «Ктувим», обозначает также звук «х». Гемора — часть Талмуда. Талмуд (собрание устного учения, сформированного во II в. до н. э. — V в. н. э.) состоит из более древней части — Мишны и комментария на Мишну — Геморы.
26
Популярное талмудическое изречение.
27
Действительно, ОЗЕТ поставил перед собой задачу переселить в колонии Северного Причерноморья и Северного Крыма 500 тыс. евреев за десять лет. Всего удалось переселить около 200 тыс. евреев.
28
Степная трава, то же, что перекати-поле.
29
Мезуза (букв. — дверной косяк, ивр. ) — прямоугольный кусочек пергамента, на котором помещены стихи из Дварим (Втор.), 6: 4–9 и и, 13–21. Этот пергамент сворачивается в свиток и помещается в специальную коробочку, которая прикрепляется к дверному косяку. Заповедь прикреплять мезузу вызвана библейским стихом: «И ты напишешь их на дверных косяках твоего дома и твоих воротах» (Дварим, 6:9). Мезуза должна быть на всех дверных проемах в доме. Когда проходят мимо мезузы, то ее «целуют», то есть дотрагиваются пальцами до мезузы, а потом до губ.
30
Библейское выражение (I-я Млахим [3-я Цар.], 4:25), означающее привольное и спокойное житье.
31
Сталиндорф (в настоящее время село Жовтневое, Днепропетровской обл., Украина) — центр Сталиндорфского национального еврейского района (существовал с 1930 г. по 1939 г.). Район был основан за счет добавления новых переселенческих поселков к уже существовавшим колониям. Население района составляло около 30 тыс. человек, из них около половины — евреи. Всего на Украине существовало три еврейских национальных района: Сталиндорфский, Калининдорфский и Новозлатопольский.
32
Царское правительство перевело часть евреев из мещан в государственные крестьяне, наделив их землей в Новороссии. На территории Криворожского округа существовало семь «старых» еврейских сельскохозяйственных колоний, образованных в 1809–1847 гг. Именно они стали основой будущего Сталиндорфского района.
33
Ликвидация национальных колхозов, районов, сельсоветов, а также школ с преподаванием на идише произошла несколько позднее — в 1938 г.
34
Часто в поселках с преобладающим еврейским населением не было русской или украинской начальной школы, а только еврейская. Соответственно, нееврейские дети получали начатки грамотности на идише. Такие сюжеты как пример интернационализма и дружбы народов широко освещались в прессе.
35
Гайсин — районный центр Винницкой области. В конце 1920-х гг. в Гайсине проживало около 5 тыс. евреев, примерно треть населения города. В Гайсине действовали еврейские средние учебные заведения — медицинское и педагогическое училища.
36
Популярная песня на стихи известного советского еврейского поэта Ицика Фефера.
37
Живой и вечный ( др.-евр. ) — эпитеты Всевышнего. Выражение «хоть кричи „хай ве-каем“» аналогично русскому «хоть караул кричи».
38
Впоследствии произведения зарубежных еврейских авторов в СССР не печатали и не переводили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: