Мари Дарьессек - Быть здесь – уже чудо. Жизнь Паулы Модерзон-Беккер [litres]
- Название:Быть здесь – уже чудо. Жизнь Паулы Модерзон-Беккер [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент No Kidding Press
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-6042478-3-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Дарьессек - Быть здесь – уже чудо. Жизнь Паулы Модерзон-Беккер [litres] краткое содержание
Быть здесь – уже чудо. Жизнь Паулы Модерзон-Беккер [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Паула здесь, в своих картинах. Мы ее увидим.
Благодарности
Я написала эту биографию во время подготовки выставки Паулы Модерзон-Беккер в Музее современного искусства в Париже; мы работаем над ней с Юлией Гаримо и Фабрис Эрготт. Выставка продлится с апреля по август 2016 года: мы подарим Пауле весну и лето, через сто десять лет после ее последней поездки в Париж. Писать и показывать – для меня это жест любви.
Я бы хотела поблагодарить также Мишеля Венсана из франко-немецкого культурного центра в Эссене, за то, как он переводил мне на ухо, за гениальные логистические решения и за то, что он вычитал эту книгу.
Диану Радики – за приглашение в Нью-Йорк, за наши драгоценные разговоры в письмах и за вычитку книги. И Монику Штрасс – за гостеприимство.
Сюзанну Герлах с Бётчерштрассе в Бремене за потрясающий прием.
Вольфганга Вернера, неисчерпаемый источник знаний о Пауле.
Верену Боргманн.
Гильома Фаро.
Сильвена Ами.
Геллу Фауст.
Анну Фрера.
Ханну Боганим.
Стефани Гюеган.
Жан-Марка Террасса.
Эмилиано Гроссмана.
Франка Лаукёттера.
Элизабет Лебовичи.
Эмманюэль Туати.
Библиография
Busch, Günter. Paula Modersohn-Becker in Briefen und Tagebüchern / Günter Busch, Liselotte von Reinken. – Fischer, 1979; Paula Modersohn-Becker, the letters and journals / edité et traduit en anglais par Arthur S. Wensinger, Carole Clew Hoey. – Northwestern University Press, 1998. Некоторые письма и все фрагменты из дневника, кроме посвященных Рильке, я цитирую по этому изданию.
Busch, Günter . Paula Modersohn-Becker, Werkverzeichnis der Gemälde: catalogue raisonné. Deux tomes / Günter Busch, Wolfgang Werner. – Hirmer Verlag, 1998.
Paula Modersohn-Becker Briefwechsel mit Rainer Maria Rilke // Insel-Bücherei. № 1242. 2011. Переписка Паулы и Рильке.
Rilke, Rainer Maria . Œuvres III, Correspondance / Rainer Maria Rilke; édition établie par Philippe Jaccottet, traduction de Blaise Briod, Philippe Jaccottet, Pierre Klossowski. – Seuil, 1976.
Rilke, Tsvetaïeva, Pasternak. Correspondance à trois / traduction Philippe Jaccottet. – Gallimard, 1981. – (L’Imaginaire).
Rilke, Rainer Maria . Lettres sur Cézanne / Rainer Maria Rilke; traduction de Philippe Jaccottet. – Seuil, 1991.
Rilke, Rainer Maria . Journaux de jeunesse / Rainer Maria Rilke; traduction de Philippe Jaccottet. – Seuil, 1989.
Rilke, Rainer Maria . Journal de Westerwede et de Paris / Rainer Maria Rilke; traduction de Pierre Deshusses. – Rivages Poche, 2003.
Rilke, Rainer Maria . Requiem / Rainer Maria Rilke; traduction de Jean-Yves Masson. – Édition bilingue: Fata Morgana, 1996 ou Verdier poche, 2007; ou traduction de Lorand Gaspar. – Seuil, 1972.
Rilke, Rainer Maria . Worpswede, Lettres à un jeune poète, et Les Carnets de Malte Laurids Brigge // Œuvres en prose / Rainer Maria Rilke; édité et traduit sous la direction de Claude David avec Rémy Colombat, Bernard Lortholary, Claude Porcell. – Gallimard, 1993. – (Bibliothèque de la Pléiade).
Rilke, Rainer Maria . Élégies de Duino / Rainer Maria Rilke; traduction de François-René Daillie, édition bilingue. – L’Escampette, 2006.
Rilke, Rainer Maria . Notes sur la mélodie des choses / Rainer Maria Rilke; traduction de Bernard Pautrat, édition bilingue. – Allia, 2008.
Jacobsen, Jens Peter. Niels Lyhne / Jens Peter Jacobsen; traduction de Martine Remusat. – Stock, 1928.
Hamsun, Knut. Pan / Knut Hamsun; traduction de Georges Sautreau. – Calmann-Lévy, 1985.
Zola, Émile . L’Œuvre / Émile Zola. – Éditions G. Charpentier, 1886.
Ibsen, Henrik . Maison de poupée / Henrik Ibsen; traduction de Marc Auchet. – Le Livre de poche, 2002.
Woolf, Virginia. Un lieu à soi / Virginia Woolf; traduction de Marie Darrieussecq. – Denoël, 2016.
Ramuz vu par ses amis. – L’Âge d’homme, 1988.
Correspondance adressée à Hayashi Tadamasa / sous la direction de Brigitte Koyama-Richard. – Kokusho-kankôdai, Institut de Tokyo, 2001.
Radycki, Diane. Paula Modersohn-Becker: The First Modern Woman Artist / Diane Radycki. – Yale University Press, 2013.
Torgersen, Eric . Dear Friend: Rainer Maria Rilke and Paula Modersohn-Becker / Eric Torgersen. – Northwestern University Press, 1998.
Brami, Maïa. Paula Becker: la peinture faite femme / Maïa Brami. – Editions de l’Amandier, 2015.
Freedman, Ralph. Rilke, la vie d’un poète / Ralph Freedman; traduction de Pierre Furlan. – Solin Actes Sud, 1996.
Sebald W.G. Les Émigrants / W.G. Sebald; traduction de Patrick Charbonneau. – Actes Sud, 1999.
L’argent, l’urgence (Деньги и спешка) – это название романа Луизы Дебрюсс, выпущенного издательством P.O.L в 2006 году.
Работам Паулы посвящено множество каталогов и прекрасных книг, например выпущенная Аверил Кинг Paula Modersohn-Becker (Antique Collector’s Club, 2009). Большая их часть издана в Германии. Самая последняя, насколько мне известно, – каталог выставки 2014 года, прошедшей в музее «Луизиана» в Дании, сопровождаемый статьей Тине Колструп Venus of Worpswede . На немецком вышло множество биографий, в том числе книга Райнера Штамма Ein kurzes intensives Fest – Paula Modersohn-Becker (Reclam-Verlag, 2007).
Reynolds, Siân. Comment peut-on être femme sculpteur en 1900? Autour de quelques élèves de Rodin / Siân Reynolds // Persée, 1998. www.persee.fr; avec la citation de Kathleen Kennet (Self Portrait of an Artist: mémoires. 1949).
Noël, Denise. Les Femmes peintres dans la seconde moitié du XIX esiècle / Denise Noël. https://clio.revues.org/646. 2004; avec la citation de Sophie Schaeppi (Journal, 1892).
Примечания
1
Деревня в лесу Фонтенбло, полюбившаяся французским пейзажистам, которые часто выезжали сюда на пленэры.
2
Боже святый!
3
В Академии Жюлиана, которую посещала Мария Башкирцева, девушки также учились вместе с молодыми людьми. Но занятия с обнаженной натурой для них проводили раздельно. По неизвестной мне причине запись на эти курсы стоила для девушек в два раза дороже, чем для юношей.
4
Благодаря настойчивости скульпторки Элены Берто и художницы Виржини Демон-Бретон.
5
Этим словосочетанием традиционно описывали границу Эльзаса и Лотарингии, захваченных немцами.
6
Паула ее прочитала и нашла, что в ней «больше Рильке, чем Ворпсведе» (9 марта 1903 года).
7
Рильке Р. М. Ворпсведе. Том 1. Дневник. М.: libra, 2018; Том 2. Эссе. М.: libra, 2018.
8
Стихотворение Рильке (сентябрь 1900 года) из Дневника Ворпсведе, пер. Е. Зайцева.
9
Спиридон Дрожжин не был крепостным Толстого, но несколько раз встречался с этим писателем и испытывал его влияние.
10
Пер. О. Седаковой.
11
У Лу были русские и венгерские корни.
12
На смерть одной из подруг Клары Рильке писал: «Маргарита, издревле суждено тебе умирать юной, светловолосой…»
13
Благоговейный, набожный, кроткий ( нем. ).
14
Из них вырастет «О мелодии вещей».
15
Пер. Е. Суриц.
16
Wenn de Bom ist hoch, ist de Planter dot.
17
Его переписка еще не полностью издана во Франции, потому что она очень обильна. Рильке тяжело давались стихи, поэтому он писал всё больше письма.
18
Рильке вспоминал, что Макс Клингер, первый учитель Клары, «взял на себя труд показать ей тяготы невероятно тяжелого пути, который отделяет всякую девушку от успеха».
19
Этот слоган, приписываемый Вильгельму II, начал свой взлет в конце XIX века и восторжествовал при Третьем рейхе.
20
Тадамаса Хайяши – продавец японского искусства, открывший салон в Париже и познакомивший Европу с укиё-э.
21
Работа – мое счастье ( франц. ).
22
Это напоминает мне любимое блюдо другого любителя прогулок и груш, Жан-Жака Руссо: «Чтобы попотчевать меня, достаточно простокваши, яиц, трав, сыра, ситного хлеба и сносного вина».
23
Брентано – девичья фамилия писательницы Беттины фон Арним.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: